31 December 2007

L'anno vecchio 2007 / 行く年2007

Quest'anno avevo alcuni obiettivi dell'ukulele.
L'obiettivo n.1 e 2 sono riuscito a raggingerlo, anche se non e` perfetto.
Qualche video su YouTube l'ho pubblicato. Ed una canzone l'ho scritta ma non ho il coraggio di pubblicarla.
Comunque, il 2007 non avevo tempo a sufficienza per suonare l'ukulele: o meglio dire, non sono riuscito a creare abbastanza tempo per l'ukulele.
Il 2008 sara` diverso... (Almeno in giapponese lo affermo!)

Fra poco cantero` "L'anno che verra`" e addio al 2007!

今年の目標 というのがあったのを思い出した。
なんと、不完全ながらも目標1と2は達成されていたのである。
YouTubeに何本か動画も掲載した。
じつはオリジナル曲も1曲つくったのだ。ただ、誰にも聞かせていないだけである。
いずれにせよ、2007年はウクレレを弾く時間が充分になかった。というより、ウクレレを弾く時間を確保することができなかった。
2008年はひと味違うぜ! (とイタリア語では断言しておこう。)

もう少ししたら Lucio Dalla の『L'anno che verra`』をウクレレで唄って、今年ともお別れです。

27 December 2007

参加できました / Partecipazione al concorso... confermato!

Bushmanのジョンから「コンテストへの参加を受け付けたよ」というメールが届いた。
こちらのページですべてのエントリーを視聴できるらしい。
何気に審査があるらしく、Five Foot TwoとSanta Luciaは通ったけどきらきら星は落ちていた。

John di Bushman mi ha scritto un email e mi ha confermato la partecipazione al concorso.
Qui potrete guartare tutti i video dei partecipanti.

Avranno fatto un esame? "Five Foot Two" e "Santa Lucia" l'hanno aggiunto sull'elenco, ma "Twinkle Twinkle Little Star" l'hanno bocciato!

Video entries for the Bushman World Ukulele Video Contest



25 December 2007

BUSHMAN WORLD UKULELE VIDEO CONTEST

Ho postato tre video su YouTube, per il video concorso di Bushman.
YouTubeにブッシュマンのウクレレビデオコンテスト用の動画をアップした。

Non avevo tempo per imparare dei nuovi pezzi. Percio` ho suonato quello che riuscivo a suonare oggi. Naturalmente ho girato solo una volta per ciascun pezzo.
新しい曲を練習する時間はなかった。なので、今日弾ける曲を弾いた。当然というか、1曲につき1回しか撮らなかった。

Ora ci penso... non potevo fare qualcosa di meglio?
それにしても、 今にして思う。 もう少しなんとかならなかっただろうか?

Ma vabbo'.
まあいいじゃねぇか。

Buon Natale a tutti coloro che festeggiano Natale,
e Felice anno nuovo a tutti quelli che aspettano un nuovo anno fra qualche giorno.
クリスマスを祝うすべての人にメリークリスマス。
もう幾つか寝ると新年を迎える人たちには、よいお年を。

19 December 2007

Remind

おぉっと!まだ1本も動画を撮っていないぜ!
スケジュール的にチャンスはあと23日だけだ!急げ俺。
Oops! Non ho ancora filmato i video per il concorso!
Nemmeno uno! Accidenti! Secondo il mio programma, l'ultima chance e` il 23 dicembre! Sbrigati, me!

07 December 2007

今週の諸々 / Vari esercizi di questa settimana

今週のウクレレ / L'ukulele di questa settimana
  • 運指練習 / Allenamento delle dita
  • 自分で課した課題曲の録音 / Registrazione del soggetto che avevo deciso di farlo

今週のエレキベース / Il basso elettrico di questa settimana
  • 教則本のLesson 2 でピックを使った弾き方の練習が出てくる。ピックは持っていないし使う気もないのでとばす。/La seconda lezione del libro mi spiega come suonare il basso usando il plettro. Io non ho un plettro in casa e non ho neanche l'intenzione di usarlo, quindi salto la lezione 2.

今週の口笛 / Il fischio di questa settimana
  • 一音を安定させている / Sto cercando di stabilire il tono

02 December 2007

調弦せよ! / Accorda!



最近夜中しかウクレレ弾けないのでRISA(ソリッドなのでサイレントなのよ)ばっか弾いてたら他のウクレレたちのチューニングが狂いまくっていました。本日、片っ端から調弦してジャカジャカ弾いておきました。

Da un po' che riesco a suonare l'ukulele solo dopo mezzanotte, e giustamente riesco a suonare solo la RISA (ukulele solid! quindi silent!). Conseguenza naturale: tutti gli altri ukulele si sono stonati. Oggi, li ho accordati ed appizzicati uno dopo l'altro!

01 December 2007

Ho comprato... / 買った買った買った


Ho comprato tre libri.
本を三冊買った。

Il primo, un manuale di fischio, sottotitolato: "Let's enjoy whistling melody".
L'autrice e` la campionessa del 34th International Whistlers Convention.
Io non so fischiare e mi e` venuta la voglia di farlo, quindi ho comprato questo libro+CD.
L'ukulele e il fischio vanno d'accordo (ecco la prova!)
Come riferimento, il mio stato attuale.
一冊目は、口笛の教本だ。副題に"Let's enjoy whistling melody"とある。著者は、第34回国際口笛大会の女性チャンピオンだ。
私は口笛が吹けないのだが、吹きたくなったのでこのCD付きの本を買った。ウクレレと口笛は相性がいいらしい(傍証:口笛とウクレレ)。
ちなみに、私の現在の状況

Il secondo, un manuale del basso elettrico.
Avevo l'intenzione di imparare il basso da solo, ma sono arrivato subito al limite.
Il manuale dichiara che si riesce ad imparare la tecnica di base in 4 settimane = seguendo i 28 capitoli di lezioni sul libro uno per uno, ogni giorno. Purtroppo io riesco a suonare il basso solo il finesettimana, precio` ci vorra` piu` o meno tre mesi... Vedremo.
二冊目は、エレキベースの教本だ。
しばらく完全独習でいこうと考えていたのだが、あっという間に限界が見えたので購入。この本は4週間=28レッスンを毎日1レッスンずつ で一通りの演奏技術が身に付くと謳っている。残念ながら私は週末しかベースを鳴らせない日々なので、三箇月ほどかかる計算だ。まあ、見てろ。
Per il momento, non mi si aprono le dita.
とりあえず今のところ、指が開かない。


L'ultimo libro che ho comprato e` "Ukulele Method".
E' il libro di allenamento per le dita degli ukulelisti.
Ho bisogno di fare anche gli esercizi "meccanici", per la mia tranquillita` d'animo. Dovrebbe funzionare come una ricopiatura di un sutra, anche se non l'ho mai fatta.
最後は『ウクレレ・メソッド』という本。
「各指のための効果的トレーニング・ブック」である。
「メカニカル」な練習も必要だと思ったのだ。私の心の平安のために。
だからまあたぶん、写経みたいなもんです(写経したことないけど)。

11 November 2007

20071111, Shigeto's Live Performance

Shigeto Takahashi ukulele live @ livebar BIG MOUTH (Shimokitazawa)

Set list:

Twinkle Twinkle Little Star (intro)
Hilo March
Raindrops Keep Fallin' On My Head
The Peanuts Vendor
Umi
When the Saints Go Marching In
Ko-kyu

‥‥だったと思う。重人さんの語る「おはなし」に沿って演奏された。
「うみ」以外は聴いたことのある曲ばかりなのだが、これが今まで聴いたものとはハッキリと印象が違っていて面白かった。三日会わざれば刮目して見ろってこういうことかと思った。
いや、そんな偉そうなことを思える立場ではないのだけれど。
演奏以外にも、おはなし中の寓話的なエピソードや、終了後に交わした二言三言がいちいち響く。そんな時にもウクレレが弾けないことを愚痴っていた俺がみっともないことよ。

Almeno mi ricordo che era cosi` il set list. I brani del list erano stati eseguiti seguendo il racconto di Shigeto stesso. Tranne "Umi", erano tutti brani che avevo sentito suonare da Shigeto. Ma questa sera ho avuto impressione di sentirli per la prima volta: o meglio dire, avevo sentito la "differenza" fra le esecuzioni precedenti di Shigeto.
A parte la sua esecuzione d'ukulele, Shigeto mi ha influito con l'allegoria nel suo racconto e anche con le parole che abbiamo scambiato dopo il live.
Mi vergogno di aver brontolato con lui, lagnandomi di non poter suonare l'ukulele a casa.

さ、練習しよ。
Allora, ricominciamo l'esercizio?

10 November 2007

La tracolla? / ストラップ?



La tracolla per l'ukulele e` come l'immagine sopra (clicca l'immagine per saltare alla pagina con i dettagli). Ma io voglio una tracolla come quella per la chitarra. La voglio mettere sull'ukulele di mio figlio.

ウクレレ用のストラップは、上の画像みたいな奴ばっかりなのですよ(画像をクリックすると楽天のページでもちっと大きなイメージが見れます)。でも俺が欲しいのは、ギター用みたいなストラップなのです。息子のウクレレに付けたいんですけどねえ。

03 November 2007

コンテストのためにその1 / La preparazione per il concorso 1

日常生活を営む過程で、「あ、この歌ウクレレで唄いたいな」とか「あ、これ弾けるようになりたいな」と思った曲はなるべくメモするようにしている。
そのメモの去年と今年の分を、エクセルにまとめる作業を始めました。
完成したエクセル表を見ながら、コンテスト用の曲目を決めるわけですな。
迂遠にして胡乱。意味あんのかそれ。

Ho l'abitudine di annotare tutti i pezzi che mi vengono in mente con la voglia di suonare con l'ukulele.
Ed ho iniziato a sistemare sull'Excel tutti gli appunti che ho preso in questi due anni, perche` vorrei decidere i pezzi per il concorso guardando l'elenco completato.
La sto prendendo lunga per un metodo poco attendibile. Mi sta sembrando semplicemente inutile.

Dichiaro la partecipazione a... / 参加表明

BUSHMAN WORLD UKULELE VIDEO CONTEST!
Ho deciso di partecipare al concorso perche` voglio un nuovo ukulele. (Andrea, grazie per l'informazione!!!)
Decidero` il pezzo da suonare, lo registrero` sul video, lo pubblichero` su YouTube e mandero` l'e-mail di iscrizione a Bushman!
Del tempo ce n'e`, ma temo che non mi basti... Sono tardo.

BUSHMAN WORLD UKULELE VIDEO CONTESTに参加しようと思います。理由は、新しいウクレレが欲しいからです。(コンテストのことを教えてくれたAndreaに感謝。)
えーと、弾く曲決めて、ビデオに撮って、YouTubeにアップして、ブッシュマンにエントリーのメールを送るのね。
うん、時間はあるように見えるけど、俺の場合は足らないな。理由:愚図だから。

21 October 2007

動画も没 / Cestinare anche il video?

日曜なので近所の公園でウクレレでも弾いて、ついでに動画も撮っちまえという魂胆であった。
野球・サッカーなど禁止の広場でFFTの弾き語りを撮ったけど‥‥う~ん、ボツ!

E' domenica e sono andato in un parco vicino a casa mia per suonare l'ukulele, e avevo anche l'intenzione di filmare l'esecuzione.
Ho cantato Five Foot Two accompagnandomi con l'ukulele, ed ho girato.... ma anche questa volta, il risultato non mi convince.

20 October 2007

没 / Cestinare le registrazioni

風邪を押して色々と録音をしてみたのだが、納得行かん。
没だ、没。

Ho registrato alcune esecuzioni ma nessuno mi convince.
Cancello tutti i file.

Ho preso il raffreddore / 風邪ひいた



Questo raffreddore non mi passa.
この風邪はなかなか抜けないねぇ。

C'era qualcos'altro che volevo scrivere, ma non mi ricordo piu`.
なんか他に書きたいことがあったのだがすっかり忘れた。

Per colpa del raffreddore.
風邪の所為である。

L'ukulele lo suono, anche se non e` al livello che potrei dire "esercizio".
ウクレレは弾いてますよ。「練習」といえるレベルじゃないけど。

Sto provando a suonare anche il basso, ma non mi si allargano le dita.
ベースも弾こうと試みているのだが、指が開かんのよ。

14 October 2007

グダグダ / arenamento



欲しいものもやりたいことも沢山ある。

にも係わらずちっとも手に入らないし何も出来ていないというのはそれらが本当に欲しいものだったりやりたいことだったりしないからだ、という単純な理由付けでいいのだろうか、いやいいわけがない。いいわけがいいわけがない。

ウクレレの話だ、当然のことながら。

C'erano tante cose che volevo avere, e tante cose che volevo fare.
Poiche` non ancora riesco ad ottenere nemmeno una delle cose che ho voluto; e non riesco a realizzare ancora nessuno delle cose che ho creduto di farle, posso concludere semplicemente che, queste cose non erano desiderate sul serio, o che io non sono riuscito a credere di farcela? No. Quello che ho appena scritto sono delle scuse, e giustamente la giustificazione e` una forza per rimanere in un posto dove attualmente sono presente.
Sto parlando di ukulele, naturalmente!

08 October 2007

"Manha de Carnaval"


今はこれが精一杯‥‥。
Per ora questo e` il massimo che io possa fare...


「ママー、ママー」と叫んでいるのは息子です。
E' mio figlio che grida "Mamma, mamma!"

サウンドスケッチャーはすぐ電池が切れるので、この前買ったビデオで撮ってアップしてしまいました。
La batteria di SoundSketcher si scarica subito; percio` ho filmato con la videocamera e l'ho caricato su Youtube.

使い方わかんねぇ / Non so usare sta macchina



というわけで、どうやら生産中止らしいヤマハのサウンドスケッチャーで録音してみた。
弾いてみて自分のあまりの下手さ加減にびっくりだ。こりゃひどい。
これが今の実力、と現状確認のためにデータを保存。だが聞き返してみると、要所要所で自分の洟をすする音が入っていてあまりに聞き苦しかったので削除。
ラインで繋いでるのになんで鼻水が入るんだろう。何か根本的なことが間違っている気がしてならない。

(continua dal post precedente) Dunque, ho registrato le TAB del maestro con il mio Soundsketcher che la YAMAHA ha smesso di produrre.
Suonando le TAB, mi sono stupito dalla mia mediocre esecuzione. E' terribile!
Ma questo e` la mia capacita` reale, e pensando che sia importante a verificare lo stato attuale, ho salvato i file della registrazione ed ho riascoltati... ed ecco, ongi tanto che si sente il rumore quando tiro su con il naso... troppo fastidioso, ed ho eliminato tutti i file.
Non capisco perche` la macchina registra il mio tirar su col naso, pur essendo collegato all'amplificatore con un cavo. Mi sento di aver sbagliato qualcosa fondamentale.

05 October 2007

Play, Rec. and Send (the URL)!


Anarchy in the UKe: Tablatures.

Il link quassu` e` il blog di Master Reviken, dove il mio maestro di ukulele sta pubblicando alcune delle sue intavolature(TABs). Tu, se ti interessa, prova a suonarle; a registrare l'esecuzione; e invia il file a Reviken-san! Il maestro sara` contento! Anch'io ci provero`, questo sabato domenica e lunedi`.

NOTA: Ho scritto "invia", ma sara` fastidioso ricevere gli e-mail con gli mp3 attaccati. Il maestro potrebbe incazzarsi (con me), quindi vi consiglio di salvare la vostra registrazione su qualche parte della web, e indicare l'indirizzo! Mi raccomando!

リンク先でりびけん師匠がウクレレのタブラチュアを何点か公開してるから、興味のある奴は弾いて、弾いたらそれを録音して、録音したらりびさんに送りつけるといいぜ。(たぶん)喜ぶぞ。俺もこの土日月でトライしてみるぜ。

追記:本当にmp3ファイルとかメールで送られたら先生迷惑だということに気づいたので(遅い)、録音物件はネットのどっかにアップしてその場所をお知らせすることをお勧めするよ!頼むぜ!

30 September 2007

mine and his ukulele


少し前、息子は一歳四ヶ月になった。
最近は私がベイビーウクレレを弾いていると、息子はしばしば怒るようになった。
彼はまだ言葉をしゃべらないが、言いたいことを伝えるのは上手である。
「そのウクレレは俺のだ、お前は自分のを弾け」と主張しているのだ。
実際ベイビーウクレレは息子のために購入したものだし、それを父親に好き勝手弾かれては不満にも感じるだろう。
明日からは息子に一言断ってから弾こうと思う。

Questo mese mio figlio ha compiuto un anno e quattro mesi.
In questi giorni, mentre io suono il Baby Ukulele, spesso lui si arrabbia.
Mio figlio non parla ancora, ma e` bravo a far capire cosa vuole dire.
Il suo parere e`: "Questo ukulele e` mio! Tu, suona il tuo!"
E' vero che ho comprato il Baby Ukulele per lui... Capisco che prova insoddisfazione a vedere il padre che suona il suo ukulele a modo proprio.
Da domani, chiedero` permesso prima di suonarlo.

27 September 2007

Godersi il chiaro di luna / 月見


In Estasia abbiamo la tradizione della "festa della luna piena", la cosidetta Mid-Autumn Festival in inglese. Era l'altroieri la notte della festa, perche` si festeggia nel 15 agosto secondo il calendario lunare. Ma la vera luna piena e` stasera.
L'altroieri mi sono ricordato della festa grazie ad un blog e ad un diario su un SNS. E quindi ho suonato l'ukulele solo di "Moonglow" e "Fly Me To The Moon".
Oggi ho cantato "Tintarella di luna", accompagnandomi con l'ukulele.

うちら東アジアの方には中秋の月を愛でるっていう伝統があって、英語でいうところのMid-Autumn Festival ですな。まあ一昨日がフェスティバルの夜だったわけでして、旧暦の8月15日にやるのでそうなるみたいです。んで、満月は今夜なんですわ。
一昨日の夜は、人様のブログやSNSの日記を読んで十五夜だと気がついた始末でして、慌ててウクレレ持ち出して弾いたのが『Moonglow』と『Fly Me To The Moon』のソロ。
そんでもって満月の今夜は『Tintarella di luna』(邦題『月影のナポリ』)を弾き語りましたとさ。

24 September 2007

先週のウクレレ / L'ukulele della settimana scorsa

先週は久しぶりにまとまった時間ウクレレが弾けたし、ベースも弾けた。

久しぶりにチューニングしたらあまりにも久しぶりだったのか、電源が入らない。
電池を買ってきて入れ替えたら動いた。よかった。

ウクレレは、ネットで譜面を見たり歌詞を見たりしながら色々と。
ベースは何をすればいいのか知らないので、とりあえず C,F,G の 1,3,5 を覚えようとする。
とにかく重くて10分も持てない。

ウクレレは相変わらずやらいたいことが多すぎて、どこへ向かっているのか、少しでも進んでいるのか、非常に曖昧な状態である。
まずは大橋先生のレッスン予約を入れるべきであろう。また随分間が空いてしまった。
そしたら前回もらった譜面を練習して…

前回なにやったっけ?

ああ、あれね。と、こういう時のためのブログでもあるのだ。
曲忘れてるのは論外として。



La settimana scorsa ho avuto abbastanza tempo per suonare l'ukulele ed anche per esercitarmi il basso.

Quanto tempo non accordavo i miei strumenti... guarda che il tuner elettrico non si accende! Meno male che si trattava solatanto della batteria scarica.

Con l'ukulele, sono andato a cercare gli spartiti e i testi con gli accordi sull'internet, ed ho suonato o cantato varie canzoni.
Per quanto riguarda il basso, non sapendo ancora come esercitarmi, ho cercato di imparare la posizione di 1-3-5 di C, F e G, cioe` Do-Mi-Sol, Fa-La-Do e Sol-Si-Re.
Ma e` troppo pesante lo strumento e non riesco a suonarlo piu' di 10 minuti.

Come al solito, ci sono troppe cose che voglio realizzarmi con l'ukulele, e per questo non sono veramente sicuro in quale direzione sto andando e se sto facendo qualche passo in avanti.
Per prima cosa, dovro` prenotare la lezione del maestro Ohashi, che da un paio di mesi non vado alla sua classe...
E per non fare una brutta figura, dovro` esercitarmi lo spartito che il maestro mi ha dato l'ultima volta!

Dunque, cosa avevo fatto all'ultima lezione?

Ah gia, quella canzone! Questo blog e` molto utile in questi casi...
Ehi! non se ne qualifica nemmeno un allievo che si scorda il nome dello spartito in soggetto!

19 September 2007

Una videocamera / ビデオカメラ


E' arrivata una videocamera a casa nostra.
Ufficialmente e' un attrezzo per filmare il bambino che cresce ogni giorno... ma io la usero' per fare il video della mia esecuzione di ukulele.
我が家にビデオカメラがやってきた。公式には日々成長する息子を記録するための装置だが、私は自分のウクレレ演奏を撮影しようと目論んでいるのであった。

16 September 2007

An unskilled teacher! / 未熟なセンセー


Oggi sono stato invitato a casa del mio primo allievo.
Keitaro, anni quattro, maschietto, venne a casa mia circa un anno fa, ed era stato affascinato dal suono del mio ukulele.
Non ci voleva tanto tempo che i suoi genitori (che sono i miei amici) comprassero un MAHALO ukulele a Kei-chan.
Purtroppo nessuno di loro sapeva accordare l'ukulele...
Quindi oggi sono andato per accordare il MAHALO stonato. E poi ho provato ad attirare l'attenzione del mio piccolo allievo, ma lui non sembrava molto interessato.
Mi manca l'abilita' come insegnante! La prossima volta tornero' con il repartorio per bambini!


今日は僕が初めてウクレレを教えた生徒さんのお宅を訪問してきました。生徒さんはけいちゃん、御歳4つの男の子です。彼は1年ほど前、家族で東京に遊びに来た際に我が家を訪れ、私のウクレレの音色に魅了されたのでした。そんな彼がMAHALOのウクレレを買ってもらうのにそれほど時間はかからなかったのですが…。残念ながらけいちゃんちでは誰もウクレレのチューニングができなかったのでした!
だから今回はすっかり音痴になっていたMAHALOを調弦しにいったのです。そしてその勢いで僕の小さな生徒さんの関心を惹こうと試み… あれ、けいちゃんあんまり興味ない…?
俺にはインストラクターとしてのスキルが足りないぜ! 待ってろよけいちゃん、次回は君用のレパートリー(ネタ)を仕込んでくるからな!

13 September 2007

Mi sono fatto prestare un basso / ベースを借りてきた


Lo sanno tutti che il basso è un grosso ukulele, ma non pensavo che sia così lungo e pesante...
ベースギターがでっかいウクレレだということは既に常識ですが、こんなにおっきくて重いとは思ってなかったぜ…

L'altro giorno sono stato da ALCafe con mio figlio, per prendere la chitarra elettricabasso del maestro Reviken. (Revi san, Dan san, grazie mille!)
先日、息子とアルカフェを尋ねてりびけんさんのベースギターを借りてきました。りびさん、だんさん、ありがとうございます。

Per il momento conosco dove schiacciare sulla tastiera per suonare il Do!
取り敢えず、どこを押さえればCの音が出るのかは知ってるぜ!

06 September 2007

pre-Live report: Master Reviken Ukulele Live @ ALCafe



L'altro giorno sono stato da ALCafe, un Acoustic Live Cafe che si trova a Ogikubo, perche' c'era il recital del maestro Reviken.
ALCafe e' un bel locale. Vi consiglio di visitare se vi capita nei paraggi.
E Reviken san e' molto bravo. Potete guardare i video sul suo blog, ma vi consiglio di ascoltarlo dal vivo.
La sostanza del Live? Penso di scrivere in uno di questi giorni! (per questo ho messo "pre-" sul titolo)

過日、りびけん先生のライブとて荻窪の"Acoustic Live Cafe"、アルカフェへ。
アルカフェはいい店です。イタリアのみんなも行くといいよ(場所)。
そしてりびけんさんもブラーヴォなので、ブログで動画とか見れるけど、みんなにはやっぱり生で聴くことをオススメしよう。
ライブの内容ですか? そのうち書くと思います。(だからタイトルに"プレ"付けた)

il passatempo / 暇つぶし

Ne ho tante cose da scrivere qui, su questo blog.
Solo che non ho l'energia sufficente per aggiornare(non dico che non ho tempo).
Ammazzo la noia cambiando un po' il lay-out del blog.

ここに書きたいことは溜まっているのだが。
更新する体力がない(時間はないわけではないようだ)。
ちょこっとレイアウトをいじったりして気を紛らす。

25 August 2007

ためになる / istruttivo

この間の投稿にりびけん先生からコメントをいただいたので、遅ればせながら私からもコメントを追加しました。
Ho ricevuto un commento dal maestro Reviken riguardo il post dell'altro giorno, quindi ho aggiunto un nuovo commento anche dalla parte mia.

リンク先も含めてイタリア語化できると彼の国のウクレレ初心者たちの役に立つと思うのだけど、拙訳してもいいですか>りびさん
いつできるのか自分でもわかりませんけど。
Chiedo al maestro Reviken se posso tradurre in italiano il suo commento e il link, perche` sono sicuro che sara` utile per i principianti di ukulele in Italia!
Non vi garantisco la qualita` e il termine della traduzione!

13 August 2007

今日のウクレレ / ukulele di oggi



手指はその前兆だったのか、四肢にアトピー性皮膚炎が出てブルーに。気分を変えるため、途中で投げ出していた『実践コード・ワークComplete 理論編』でお勉強。読んでいるだけでは解らないので、ウクレレを弾きながら。(小指を使わなければ大丈夫、ということに気づくのに1日かかった。愚かだ。)
コードを「指の位置と形」ではなく「構成音名」で覚えた方が学習効率が良さそうなことに気づく。ということは、指板上の各フレットの音名を覚えた方がいいわけで、うーめんどくさ。鍵盤が欲しい。でもそのためだけに鍵盤を買うのもどうか。
こういうやつか。
それはともかく、お勉強したことを思い出しながら知ってる曲をウクレレで弾くと発見がいっぱいある。いただいたタブ譜を何百曲練習しようとも、考えることを放棄してたらその先のことは身に付かないのだとつくづく思い知る。
それにしてもかゆい。

Forse le dita erano un segno... e` apparsa la dermatite atopica sulle membra e sono depresso. Per distrarmi un po', ho ripreso un libro della teoria musicale che avevo lasciato nello scaffare per un bel po' di tempo. Ho studiato un paio di capitoli ripassandoli con l'ukulele. (Ho sprecato un giorno intero per accorgermi che ricordandomi di non usare il mignolo, posso suonare l'ukulele.)
Mi sono reso conto che e` efficiente ricordare gli accordi non con la forma e la posizione delle dita, ma con il nome delle note. Cio` significa che devo imparare le note sulla tastriera d'ukulele, che e` veramente seccante a questo punto...
Voglio uno strumento a tastiera...
Comunque, dopo aver fatto un ripasso sulla teoria musicale, ho scoperto nuove cose suonando le musiche che conosco bene. Ho capito che fare solo esercizi sulle partiture non mi porta alla conoscenza della musica, se non ho la testa per pensarci un po'!
Accidenti, ma come prude...

12 August 2007

基本について / sulla base musicale

りびけん先生のブログにこんな記述が。

言えることがあるとするならば、なにを演るにしても「自由になりたいなら基礎的な理論は勉強してください」、くらいのことだろうか。

1. コードネームが読めるようになれば、ソロが弾ける。
2. ソロが弾けるようになれば、スケールが判る。
3. スケールが判るようになれば、アドリブができる。
4. スケールアウトのアドリブができるようになれば、自由になれる。

あたりが基本なのではないかと思うのです。


むぅ~、私は(1)からして出来ていない。まず、ソロ譜を弾くとき上に書いてあるコード名とかほとんど見ない。五反田の先生からは「今自分が弾いてるフレーズがどのコードなのかちゃんと判っておけ」というようなことを口を酸っぱくして言われているのだけど、実践していない。そのことと関係のある話、というか裏なのかなきっと。
そもそも、りびさんが書いている「ソロ」が自分の普段弾いているソロと同じものなのか自信がない。判ってねーな俺。判りてーな畜生。

Oggi sul blog del maestro Reviken c'era scritto:

Se c'e` qualcosa che posso dire, e` che "se si vuole liberare, bisogna studiare almeno la base della teoria musicale".

1. Se impari a leggere la notazione degli accordi, riuscirai a suonare l'assolo.
2. Se impari a suonare l'assolo, capirai la scala musicale.
3. Se capisci le scale, riuscirai a fare l'improvvisazione.
4. Se riesci ad improvvisare fuori la scala, sarai libero.

Questo dovrebbe essere la "base".


Dico che io, non sono nemmeno al livello di n.1, ovvero non capisco neanche. Ma per esempio, quando suono lo spartito di ukulele-solo, non guardo quasi mai i nomi degli accordi segnati sul TAB. Il maestro Ohashi ripete che devo riconoscere l'accordo che corrisponde alla frase che suono, ma io non ce la faccio. Questo sarebbe forse l'inverso di quello che dice il maestro Reviken.
Tanto per cominciare, non sono sicuro se l'assolo che Revi-san dice e` uguale a quello che suono io. Accidenti, non conosco la musica! E la voglio conoscere!

11 August 2007

il ritorno della dermatite/帰ってきた皮膚炎

去年とほぼ同じ場所に皮膚炎が再発。左手小指と薬指で、特に小指が炎症を起こしていて赤い。
ウクレレを弾いているときは痛くないのだが、その後で皮膚が破れていたりするので数日弾くのを控え、治療に専念する。折角仕事が休みなのに間の悪いことだ。ちなみに、ジャグリングの練習も中断する。


Ho avuto la dermatite sulle stesse dita dell'anno scorso, cioe` sul mignolo e sull'anulare della mano sinistra.
Quando mi concentro a suonare l'ukulele non sento il dolore, ma dopo di che si strappa la pelle del mignolo. Quindi ho deciso di rinunciare a suonare per qualche giorno e mi preoccupo di curare le dita. Peccato che da oggi sono in vacanza!
A proposito, mi trattengo anche dall'esercizio del giocoliere.

07 August 2007

Capotasto 2


非力で不器用な私はウクレレにカポタストを取り付けるのにひどく苦労する。何か方法が間違っているのだろうか。

Faccio una fatica a mettere il capotasto sulla tastiera dell'ukulele. Immaginate quanto sono debole! O forse sbaglio il modo per metterlo?

ようやく取り付けて『襟裳岬』を弾き語ってみる。
in Cだと高すぎるので、色々試しているうちにin Fかin Gが唄いやすいことに気づく。
カポタストなしでin Fで弾けばいいのか。そうか。

Finalmente sono riuscito a mettere il capotasto e canto "Erimomisaki (Capo Erimo)" cambiando la chiave, dato che la chiave di do maggiore e` troppo alta per me.
Cercando a tastoni, provo facile cantare con la chiave di fa maggiore o sol maggiore.
Basta che suoni con la chiave di fa senza capotasto, per quanto riguarda questa canzone.

04 August 2007

早寝の予定 / Presto a letto


昼間クソ暑い中子どもを抱いて歩いたり、パスタ屋でアッラッビアータを食べたりしたら肩も回復したので、ウクレレを弾く。手当たり次第弾く。デタラメでも弾く。
In pieno giorno camminavo con il bambino fra le braccia e mi sono sudato abbastanza, poi in un ristorante italiano ho mangiato gli spaghetti all'arrabbiata. Allora la spalla si era guarita, e percio` ho suonato ancora l'ukulele. Ho suonato a caso senza tregua.

姿勢が良くなって手首とか柔軟になってリズム感も鍛えられる ―> ウクレレも上手くなる!
と思って始めたジャグリング(ボール3つでカスケード)も練習してたらなんか続くようになってきた。
Ho fatto anche esercizio del giocoliere (Cascade con tre palle), che ho cominciato da poco credendo che questo mi comporti un bel portamento, la flessibilita` dei polsi e il senso del ritmo, e che quindi mi faccia bene per la mia abilita` di ukulele. Com mia sorpresa, sto riuscendo a farlo!

いっぱい弾いたのでちょっと落ち着いた。
練習時間が取れないからといって、レッスンにもライブにも行けないからといって焦ることはない。
ウクレレに関してはまだ、育休中なのだ。弾いてて邪魔されるのも、寝てからは弾けないのも当たり前なのだ。
分別がついたら一緒に弾けばいいのだ。
Ho suonato a lungo e mi sono calmato.
Non ho bisogno di esere agiato perche` non ho abbastanza tempo per esercitarmi l'ukulele, o perche` non ho tempo per prendere lezione o andare ad ascoltare i Live.
Per quanto riguarda l'ukulele, sono ancora in congedo per prendersi cura dei bambini.
E' naturale che non mi lascia stare a suonare. Ed e` anche giusto che non riesco a suonare dopo che si corica.
Quando sara` pronto, suoneremo insieme quanto vogliamo.

Mattiniero / 早起き

昨夜は10時前に寝て、今朝は3時に起きた。
色々片付けようかと思ったけどやめて、久しぶりにウクレレの練習をみっちりした。
そしたら左肩を痛めた。姿勢が悪いんだね。

Ieri sera sono andato a letto prima delle dieci. Di conseguenza, stamani mi sono alzato alle tre.
Ho voluto sistemare i diversi affari sospesi, ma mi sono concentrato a suonare l'ukulele.
E mi sono fatto male la spalla sinistra. Probabilmente ho un brutto portamento.

02 August 2007

mp3レコーダーを買ったのに 全然録音していない
カポタストを買ったのに 使って唄ったことがない
そもそも最近 弾けてない
ああー もっともっと もっともっと ウクレレを

Ho comprato un mp3 recorder
ma sta zitto come una tomba
Ho comprato un capotasto
ma solo a metterlo sembra una bomba
Non ho rapporto con l'ukulele, insomma
Piu` piu` piu` ukulele di piu`
ancora di piu`, piu` piu`!

01 August 2007

Be material, etc.

今欲しいもの:
Per il momento voglio:

ベースウクレレ(Ashbory弦?)
テナーウクレレ
レオーネウクレレ(シチリアのDr.Leone作) 
マーティンウクレレ

un ukulele basso (con le corde Ashbory?),
un ukulele tenor,
un ukulele di Dr. Leone (Musikalia) e
un ukulele di Martin.

あと、ウクレレが弾きたい。練習したい。上手くなりたい。
Poi, voglio il tempo per suonare l'ukulele. Voglio fare pratica. Voglio fare progressi.

ウクレレが弾けるようになりたいんだよぅ…(涙)
Voglio diventare un ukulelista... :'-(

22 July 2007

16 luglio 2007, Itachi san VS. Ohashi sensei

Lunedi` scorso sono stato ad un Live di ukulele dato dal famoso Itachi san.
Il Guest era il maestro Ohashi.
Anche Itachi san e` un allievo della Hidehiko Ohashi's Ukulele Lessons.
E quindi questo Live era una sfida di un allievo contro il maestro :-)
L'apertura del Live ha dato la graziosa Megumi Omori, anche lei allieva del maestro.
La Megumi canto` tre canzoni originali e una canzone vecchia "Sunday".
Poi era il turno di Itachi san, che ha cantato una ventina di canzoni tutti originali in un'oretta. Le sue canzoni appartengono ad un tipo di musica che non ho mai sentito in vita mia.
EXTRAORDINARIO, lo direi.
Poi ha suonato il maestro Ohashi.
Confesso che era la prima volta ad ascoltare l'esecuzione del maestro dal vivo, all'infuori della lezione.
Il maestro si lamentava del caldo (infatti il piccolo locale era pieno e faceva un caldo tremendo), e diceva che suonava con la prestazione di circa 40% meno del normale.
Ma ascoltando gli assoli del maestro (erano una decina), pur sentendo alcuni sbagli, erano eccezionali.

Prima che cominciassi ad imparare l'ukulele, io non avevmo molte interesse sulla musica. Ma ora sto imparando la musica attraverso l'ukulele.
E durante il Live di lunedi' ho trovato molte cose da imparare ancora.

(日本語は後ほど、あるいはまた今度)

13 July 2007

Baby Uke Came Back Home

Il signor Ochiai mi ha riparato il manico del Baby Ukulele! (foto)
Oggi ho suonato a lungo questo piccolo strumento. Riesco a suonarlo prontamente davanti al bimbo che viene subito a "rubarmi" l'ukulele, anche perche` e` suo il baby ukulele!
(いけねえ、日本語書き忘れてたぜ)
落合さんがベイビーウクレレのネックを直してくれました(写真)。
この日は久しぶりに長らくこの小さな楽器を弾く。やっぱ、赤ん坊(人間の方)の前で弾くのはベイビーウクレレに限る。弾いてる最中に強奪されたりガチャガチャやられても気にならない。そもそも、彼のをお借りしてるわけだし。

23 June 2007

23 giugno 2007, lezione di ukulele

Lezione dal maestro Ohashi.
Ho suonato lentamente "Corcovado" e "Love is Here to Stay". Ci sono alcuni punti che non riesco a seguire il ritmo (il metro?). Il maestro dice che se riesco a cantare a voce un pezzo della melodia, riusciro` per forza a suonarlo.
Il problema e` che molte musiche che mi insegna il maestro sono quelle che avro` sentito da qualche parte ma non le conosco precisamente. Quindi per riuscire a cantare a voce, devo leggere il pentagramma.
Oggi ho ricevuto un nuovo spartito, "It Could Happen to You". Anche questa, la conosco ma ma mica tanto.
Alla fine abbiamo paragonato "Night Life" di David Lee Roth con lo stesso "Night Life" di Don Ho.
Ho dimenticato di chiedere come mettere il capotasto sull'ukulele.

大橋先生のレッスン。
スローで『Corcovado』と『Love is Here to Stay』を弾く。いくつかリズム(拍子?)を外すポイントがあるので相談。ざっくりと、口で歌えればウクレレでも弾ける、とのこと。問題は、大橋先生が教えてくれる譜面の曲ってどっかで聞いたことあるけどよく知らないようなのが多くて。だから譜面の五線譜部分を読まないと歌えないってことだ。
今日もらった譜面は『It Could Happen to You』。これも、知ってるようであまり知らない。
最後に、同じ『Night Life』の、デイヴィッド・リー・ロスのやつとドン・ホーのやつを聞き比べて終了。
カポタストのこと聞き忘れた。

20 June 2007

Capotasto

りび先生の勧めでウクレレ用のカポタストを買った。
買ったのだが、まだ装着していない。
ゴムバンドみたいな奴だが、こんなに力が要るものだろうか。

Su consiglio del maestro Reviken, ho comprato un capotasto per l'ukulele.
Ho comprato ma non l'ho ancora messo sul manico.
Si tratta di una cinghia elastica con un cilindro di gomma, ma...
E' possibile che ci voglia tanta forza a metterlo?

16 June 2007

Il manico rotto! / ネックが折れた!



Si e` rotto il manico del Baby Ukulele con cui mio figlio giocava ogni giorno.
Sara` stato un colpo accidentale... Ora l'ukulele e` in attesa per la riparazione con i bischeri allentati. (Lo portero` da un riparatore che conosco, Ochiai-san.)
Come vedete nella foto, il manico si e` "spaccato" invece di spezzarsi, perche` e` composto da tre diversi pezzi di legno.

息子が毎日のように遊んでいたベイビーウクレレのネックが折れた。
何かしらの衝撃が加えられたのであろうか…。現在、ベビウクは弦をゆるめた状態で修理待ち(落合さんの所に持っていく積もり)。
写真を見てもらえば分かるが、折れたと言うより「割れた/剥がれた」と言うべき状態で、まあこのネック木材3枚接いであるからなー。

12 June 2007

10 giugno 2007, lezione di ukulele

久しぶりに大橋教室へ。
Dopo un paio di mese di assenza, sono stato dal maestro Ohashi per prendere lezione di ukulele.

教室に新しく生徒用のテナーウクレレが入っていて、最近ちょっとテナーが欲しくなっているので弾かせてもらう。
In classe c'era un nuovo ukulele tenore per gli studenti. Siccome mi interessa di avere un tenore, ho provato a suonarlo.

Valley Made製でシンプルな造り。先生曰く、普通のテナーよりちょっとスケールが長いらしい。
Made in Valley Made con poca decorazione, secondo il maestro ha una misura un po' piu` lunga di un normale tenor.

先生オススメのテナーを尋ねると、Keliiなんて良いんじゃないかとのこと。他にも色々あるから、ebayとか探してみたら…とも。
Il maestro consigliava Kelii, ma ha detto anche che ce ne sono altri ed e` forse meglio cercare prima su ebay.

まず貯金しないと話にならないんだけどね。
Ma prima devo fare dei risparmi, che vuoi che ti dica.

今回もらった譜面は"Corcovado"と"Love Is Here To Stay"。次回までに弾けるようになろうと思うと、一日5~15分の練習でも気合いが入る。
Le nuove musiche da esercitare e` "Corcovado" e "Love Is Here To Stay". Ho deciso di imparare gli spartiti a memoria per la prossima lezione, e cosi` ho la forte motivazione e concentrazione per gli esercizi di ogni giorno, anche se ne ho in disposizione al massimo un quarto d'ora.

私の次の生徒さんがPonoのテナーを持っていた。ちょっと弾かせてもらったが、これで300ドル(送料・税抜き)ならこれもいいじゃんと思ってしまった。
Il prossimo studente aveva un tenor di Pono, che mi ha fatto suonare un po'. 300 dollari senza spese di spedizione e la dogana... mica male!

05 June 2007

the key

これまでin Cの歌が唄いやすいとずっと思い込んでたんだけど(♯も♭も付かないし、ウクレレでコード探すのも簡単だしね)、なんだかin A近辺の方が断然唄いやすいことに最近気付いた。声域が狭いんだからキーは重要だろうに、いかんね。

Credevo che per me la tonalita` piu` facile a cantare fosse DO. Anche perche` nella scala di do maggiore non ci sono diesis e bemolle, e in piu` e` comodo a cercare gli accordi delle canzoni.
Ma in questri giorni trovo LA ed intorni come tonalita` piu` adatta per me.
Giacche' ho una limitata estensione vocale, dovevo stare piu` attento con le tonalita`...

04 June 2007

Cavaquinho? Braguinha?

スランプとか寝言を放いてるうちにも地球は回る。
思うに私は、自分の実力を見極める能力に欠けている。
だからいつまで経っても駄目なんだ。

Sono in crisi ma il mondo gira.
Penso che non so esaminare la propria capacita`.
Ecco perche` sono sempre spacciato.

それはさて措き、ウクレレの親はカバキーニョなのかブラギーニャなのかという話だ。
正直どっちでもいいのだが、たぶんカバキーニョは男性名詞でブラギーニャは女性名詞なのだろう。それがウクレレの性別を見分ける手がかりになるかな~と思ったのだ。
ならんね。

A proposito, parliano dell'antenato dell'ukulele. E' cavaquinho o braguinha?
Onestamente m'importa poco, ma credo che cavaquinho e` maschile e braguinha femminile. Si, ho pensato che il genitore potrebbe essere la chiave per distinguere il sesso dell'ukulele...
Poco probabile.

03 June 2007

Sono nel caos / 混沌とする

Sto continuando a suonare ongi giorno, ma non so dove sono / dove sto andando / dove voglio andare con l'ukulele. E' banale e quindi non oso a dire che sono in crisi (al mio livello!).

毎日ウクレレを弾いているけれど、どこにいるのか/どこに向かっているのか/どこに行きたいのかがよく分からない。ありふれた話で、私の腕でスランプというのも憚られるのだけど。

27 May 2007

Maschile o femminile? 男性名詞か女性名詞か

秘かに(?)愛読しているウクレレブログ、『道草ウクレレ』のsambista_leeさんが言及していたので『BRAVO UKULELE』を覗いてみる。
サイトの作者、まろさんはおそらく大橋教室の兄弟子なのだ。多分会ったことないけど。
このサイトの「ウクレレ買うならこんなウクレレ」のコーナーはウクレレを買いたての頃、プリントアウトして繰り返し読んだものだ。

で、久しぶりに読んでたら

ウクレレは女性名詞でBravoは間違いなのは知っていますが、


という記述があったのでおや、と思った。
じつは私のブログukulelelelesson!!!のイタリア語パートでは、ウクレレは男性名詞で統一されているのだ。
イタリア語でウクレレは男性名詞でも女性名詞でも正しい、というのが私の理解である。ていうか辞書にそう書いてあった。
よく分かんねえ楽器だから男でも女でもいいや、1本でも2本でもおんなじね(伊語でウクレレは無変)という事であろうか。
ちなみに我が家のウクレレは:

LUNA、RISA、NAKANISHI(NANCY繋がりで)、BRUKO(ブル子…)が女の子、

BABYはウチの赤ん坊が男なので男の子、

FLUKEがまだちょっと決めかねてる

てな感じ。あれ、やっぱ女性名詞?

C'e` un stimante blog "Michikusa Ukulele (perdere tempo per l'ukulele)", scritto in giapponese. L'altro giorno questo blog parlava di un sito giapponese che riguarda l'ukulele, il "BRAVO UKULELE".
Il padrone di "BRAVO UKULELE" dovrebbe essere un allievo anziano della classe del maestro Ohashi, ma non credo di averlo mai incontrato.
Comunque, questo sito e` molto interessante, specialmente la guida per chi vuole comprare il suo primo ukulele.
Oggi rileggevo il sito ed ho visto una frase in cui diceva:

"Lo so che UKULELE e` un sostantivo femminile e quindi il nome del mio sito BRAVO UKULELE e` sbagliato...


Su questo blog, ukulelelelesson!!!, scrivo l'ukulele come sostantivo maschile...
Se non mi sbaglio, in italiano l'ukulele dovrebbe andar bene sia in maschile che in femminile. Sarebbe una prova dello strumento sconosciuto in Italia?

Fra i miei ukulele, la LUNA e RISA sono sicuramente ragazze, ed anche Nakanishi la contiamo come donna considerando il rapporto con il marchio Nancy.
BRUKO ukulele potrebbe essere anche lei femmina, perche` finisce con la "ko" (in giappone, quando il nome di una persona termina con la ko, questa e` quasi sempre una femmina).
Il BABY ukulele deve essere un maschietto... ho comprato per mio figlio, anche se lo suono quasi sempre io.
Alla fine FLUKE, che non ho ancora deciso il suo sesso.
Quattro su sei sono ragazze! Forse per me "ukulele" e` un sostantivo femminile?

25 May 2007

Happy Birthday Son!

Ieri mio figlio ha compiuto un anno.
Sua madre che e` anche mia moglie, ha cotto un filone e mezzo di pane alla carota per il bambino che non puo` ancora mangiare i dolciumi.
Abbiamo acceso una candela sul pane, e abbiamo cantato "Tanti auguri a te" in italiano. Io ho suonato l'ukulele.
Lo stetto giorno il bimbo aveva fatto la vaccinazione del morbillo, ed era di uno strano umore tutta la sera, ma in quel momento sembrava molto contento. Ha avuto un buon appetito!
Buon compleanno, figliolo.

昨日、息子が一歳の誕生日を迎えました。
私の連れあいでもある彼の母が、まだ甘いものがあまり食べられない息子のために、にんじんのパンを一斤半焼いた。
パンにロウソクを一本立て、「タンティ・アウグーリ・ア・テ(Happy Birthday to youのイタリア語歌詞)」を唄った。私はウクレレを弾く。
当日、麻疹のワクチンを受けたので坊主はずっとテンションがおかしかった(緊張気味だった)のだが、このときは嬉しそうにしていた。パンも旨そうに食べていた。
誕生日おめでとう、せがれ。

23 May 2007

10000 hours of practice

それが何であっても、一万時間くらいやらないとモノにはならない、とどこかで読んだ。

この説が正しいとして、今のペースで続けた場合、私のウクレレがモノになる頃に私は還暦を過ぎている。

それまで生きてられるかどうかわかんねぇだろうが畜生。

Ho letto da qualche parte che uno si deve mettere almeno diecimila ore di pratica per acquistare padronanza di qualcosa (qualunque cosa).

Supponendo che sia vero quest'ipotesi, e continuando a esercitarmi con la mia andatura, io saro` sulla sessantina quando avro` impadronito del mio ukulele.

Non so se fra circa trant'anni saro` ancora vivo. Diavolo!

23 maggio 2007, ukulele

Esercizi di "Happy Birthday to You" e "Crazy G" (versione Jake Shimabukuro).
Scrivo solo per giustificarmi, ma non ho particolari commenti su Jake, e non sono neanche in posizione per far critiche su lui.
Voglio solo una variazione per il mio Crazy G.

『ハッピー・バースデー・トゥー・ユー』と『クレイジーG(ジェイクシマブクロバージョン)』の練習。
一応言い訳しておくと、ジェイクについてとりたてて感想もなければ、どうこう言える立場でもありません。
ただ自分のCrazyGに変化をつけたいのよ。

21 May 2007

21 maggio 2007, ukulele

Oggi ho fatto il ripasso di "Santa Lucia" (canzone e ukulele) in quattro quarti e "All Of Me" (ukulele solo).

今日は『サンタ・ルチーア』(唄とウクレレ、4/4拍子で)と『オール・オブ・ミー』(ウクレレソロ)のお復習いをしました。

20 May 2007

International Roses & Gardening Show 2007

Oggi sono stato ad una mostra internazionale di rose e girdinaggio.

Percio` tornato a casa, ho cantato il "Jounetsu no bara" (La rosa di passione) di The Blue Hearts e "Kimi wa bara yori utsukushii" (Tu sei piu` bella di una rosa) di Akira Fuse, con l'ukulele.

今日は「国際バラとガーデニングショウ」というのに行ってきた。

なので、帰ってからウクレレでザ・ブルーハーツの『情熱の薔薇』と布施明の『君は薔薇より美しい』を唄った。

19 maggio 2007, ukulele

Mentre mio figlio giocava frustando la mia cintura, io suonavo l'ukulele e cantavo le canzoni di Blue Hearts.

息子が私のベルトを振り回して遊んでいる間、私はウクレレを弾きながらザ・ブルーハーツの歌を唄っていた。

18 May 2007

今日の島村楽器ラゾーナ川崎店

仕事帰りに連れあい+息子と川崎駅の商業施設、ラゾーナで待ち合わせて飯を喰うことに。
へぎそばなどいただいて、さてとばかりに帰ろうとするかみさんを呼び止め、楽器屋に寄る時間を少しだけもらう。
前に来たときはたどり着けなかった島村楽器ラゾーナ川崎店へ。

広い店内にぶっ立っている、デカくて四角い柱の一面にウクレレが掛かっていた。
その数20本弱、といったところか。
"Kaala"という見慣れないロゴのウクレレが幅を利かせているので、シマムラのオリジナルブランドなんだろうな、と思いつつ店員さんを呼んで試奏させてもらった。

まず「当店人気No.1」のタグがかかっていた、コア合板のKU1(\24,600)を弾く。
普通に良い。ちゃんと鳴るし、変なところは何もない。弦も押さえやすいと感じた。
次に、連れあいが「一番高いのと聞き比べたい」と言うので、同じくKaalaのフレイムハワイアンコア(AAAA)単板、ハカランダ指板のKU100(\131,000)も弾かせてもらった。
流石に外見も艶々と美しく、しかし音色は想像よりも遥かに可愛らしい感じであった。

期せずしてKaalaの最廉価モデルと最高級モデルを弾き比べたワケだが(1から100!)、驚いたのは2本の間にそれほど差を感じなかったということだ。
私の耳は結構「安い」ので良い楽器の音が分からないという説もあるのだが、Kaalaに関しては安いモデルがしっかりしていて、且つ品質も安定しているという話だと思った。

店員さんに聞けば、Kaalaは島村楽器がFUJIGENに作らせているとのこと。
ウクレレの世界でフジゲンといえばPupukeaだが、その品質と中堅っぽさには定評があった気がする。
KaalaはPupukeaよりも「ちょっと上」を狙っているようだが、どのモデルを買ってもコストパフォーマンス的にはかなり良いのではないだろうか。

(そういえば、ウクレレを貸しているMarceroさんが言っていた「K」で始まるウクレレも、Kaalaのことではあるまいか。話の辻褄が合うので多分そうだ。)

ところで、私が持っているウクレレの中で一番高価なのはナカニシである。
そのことを件の店員さんに告げると、「いいですね」と言う。
ナカニシウクレレはラゾーナ川崎店でも仕入れようと思って、連絡を取ったのだそうだ。
しかし既に現在中西さんはウクレレを作っていないし、在庫もないと言われたそうである。
店員さんは「ナカニシ、大事にしてくださいね」と言ってくれた。

その後もう少しその店員さんとウクレレ話をして、この店で一番売れているウクレレケースはセミハードタイプの軽くて持ちやすい奴でこれが7色展開していることや、実は店の裏にはLUNAやFTやT's(ていうかみんなT'sギターだ)が置いてある、ということが判明したところで時間切れ気味だったのでお暇した。

帰り際に店員さんの名刺をもらった。
ウクレレ担当のハヤトさんの所へは、暇を見つけては顔を出したいと思った。
家から近くて、妻と子どもも一緒に行ける場所にある楽器屋の、親切な店員さんは貴重なのだ。

そいえばこの店にはカホンも何台か置いてあった。
以前狙っていたArcoのカホンもあったけど、一番音が良かったのはSchlagwerkの奴だったなあ。
イタリア贔屓としてはDe Gregorioが無かったのが残念。叩いてみたいのに(全然叩けないけど)。
カホン買うかなあ。

TRADUZIONE IN ITALIANO: coming soon...

16 May 2007

Happy Birthday cat


Oggi e` il compleanno della nostra gatta.
Mentre lavoravo sul computer e` venuta sulle mie ginocchia, percio` ho suonato "Happy Birthday to You" con RISA Uke-Solid che avevo a portata di mano.

今日は家で飼っている猫の誕生日だ。
パソコンで仕事をしていたら膝の上に乗ってきたので、手近にあったRISA Uke-Solidで『ハッピー・バースデー・トゥー・ユー』を弾いた。

Ukulele Samurai in New York



Cari amici ukulelisti italiani, vi presento un video di Shigeto Takahashi che suona al New York Ukulele Festival. Noi in Sol Levante abbiamo SIGETO!

(親愛なるイタリアのウクレレ弾きの皆さん、ニューヨーク・ウクレレ・フェスティバルで演奏する高橋重人さんのビデオをご紹介します。日出づる国にはシゲトがいます。)

11 May 2007

CrazyG x10

ウクレレを貸しているMarceroさんから先日、ハガキが届いた。
「クレイジーGを通して弾けるようになった」と書いてあった。
別のソースによると、寝る前に10回弾いたりしてるらしい。
素晴らしい。

なんか悔しいので、俺はジェイク版CrazyGの練習をしたりして。

Mio amico Marcero che gli ho prestato il mio Bruko ukulele, mi ha mandato una cartolina.
C'era scritto che ora riesce ad eseguire "Crazy G" senza fermarsi.
Ho saputo da un'altra fonte che Marcero, prima di dormire, suona dieci volte questo brano della G pazza.
Che bello!

Ho provato un po di invidia per la sua passione fresca per l'ukulele, e quindi ho fatto esercizio di CrazyG anch'io, ma quella versione di Jake Shimabukuro!

09 May 2007

"Happy Birthday to You"(practice)

もうじき息子が一歳を迎えるので、『ハッピーバースデートゥーユー』の練習を始める。

この曲、機会がある毎に譜面を見ながら弾いてきた。

今回こそ、空でソロで弾きたいと思うのだ。

Ho cominciato l'esercizio di "Happy Birthday to You", per mio figlio che fra poco compie un anno.

Ogni tanto avevo occasione di suonare questo pezzo guardando lo spartito.

Ma questa volta vorrei eseguire l'assolo da solo, cioe` a memoria.


それはそうと、この歌に日本語歌詞はなかっただろうか。
A proposito, credevo che ci fossero i testi tradotti in giapponese di questa canzone.
C'e` qualcuno che lo sa?

08 May 2007

Il ventesimo off-line meeting di SAISHO WA C / 最初はCの20回目のオフ会

(いちぢさん撮影の画像を拝借/ho preso l'immagine fotografato da Ichiji san)

行ってからもう随分と日が経ってしまった、気がする。
Sono passati diversi giorni da quando sono stato al ventesimo off-line meeting dell'ukulele mailing list, "SAISHO WA C".

今回は午前中のみの参加となった。
Quseta volta sono riuscito a partecipare solo la mattina.

そうそうたる講師陣(いちぢさん、Leeさん、りびけんさん、森さん)の講義、それにイントロクイズとオークションがあった。
Durante la mattina un corpo docente di meravigliosi ukulelisti (Ichiji san, Lee san, Reviken san e Mori san) hanno fatto dei brevi corsi, poi c'era uno quiz da indovinare il titolo della musica suonata con l'ukulele, e c'era un'asta.

オークションではまさぜんさんと競った挙げ句、3300円でエメニーのトイギターを落札した。
All'asta, una toy-guitar di Emenee e' stato aggiudicato da me per 3300 yen, dopo che Masazen san ed io abbiamo rialzato il prezzo.

午前中に一芸を発表させてもらった。
Ho fatto la mia esecuzione appena prima la pausa pranzo.

用意してあった曲は4曲。
Avevo preparato quattro canzoni per questo giorno.

Manha de Carnaval
Che vuole questa musica stasera
おさるのナターシャ(Osaru no Natasha)
Five Foot Two, Eyes Of Blue


直前にあみだくじをして『おさるのナターシャ』と『FFT』を演ることに決定。
Prima di salire sul parco, ho fatto un sorteggio a Amidakuji e ho deciso di cantare "Osaru no Natasha (Natasha la scimmiotta)" e "FFT".

声が緊張してました。今回は録音したのでよく分かる。
Mi era irrigidita la voce. Sta volta avevo registrato la mia esecuzione, quindi lo sento benissimo.

でもオフ会などで弾いた曲は体で覚えてレパートリーになるので、これからも懲りずに人前で弾くと思う。
Tuttavia, una musica che suono in pubblico imparo con la pratica e diventa un pezzo del mio repertorio. Quindi continuero` ogni tanto a suonare davanti agli altri.

もっとイタリアの曲も弾こう。
Suonero` anche le canzoni italiane.

帰る前にジャンケン大会があって、そこで縦笛をもらいました。
Alla fine del programma della mattina c'era una gara di mossa cinse, che io ho vinto un flauto dolce.

29 April 2007

Ukulele della settimana d'oro

Da ieri in Giappone siamo nella "golden week", una serie di giorni festivi tra la fine di aprile e l'inizio di maggio.
Quindi siamo in ferie, ma quest'anno non andro` da nessuna parte, tranne l'off-line meeting di "Saisho wa C" che avra` luogo il 3 di maggio.

Non ho tanto tempo di preparazione per le canzoni da dimostrare, ma ieri comunque mi sono esercitato per diverse ore.
Ho raccolto alcune canzoni che riusciro` a far prendere forma in questi giorni, ho cantato con l'ukulele e l'ho registrato sul SoundSketcher della YAMAKA (in America non lo vendono piu`...).
Ho ascoltato la registrazione, ed ho scelto due canzoni da presentare al meeting del giovedi` prossimo.

Ieri ho speso 3, 4 ore per la suddetta operazione, ed oggi mi fa male la gola, mi fanno male le dita e le spalle. Credo che mi sforzo eccessivamente.

日本はゴールデンウィークですが、皆様いかがお過ごしでしょうか。
わたくし、今年はどこにも行く予定がありません。5月3日の「最初はC」オフ会以外は。

オフ会で発表するネタを仕込む時間があまりない。それでも昨日は何時間か練習した。
この何日かで形に出来そうな曲をピックアップして、それらをウクレレで弾いたり弾きながら歌ったりして、さらにYAMAHAのSoundSketcher(USAではもう売ってないのか……)に録音した。
録音した物を聞いた上で、木曜日に発表するネタを決めた。

上記の作業に3,4時間費やしたら、今日になって喉が痛い。指が痛い。肩が痛い。
力みすぎなんだと思うのですよ。

22 April 2007

Lezione di ukulele, 22 aprile 2007

Oggi sono stato dal maestro Ohashi per la lezione di ukulele, ma non ero in piena forma. Ho chiesto lo spartito per ukulele solo di "O sole mio" e di "Tennessee Waltz".

大橋先生の所でレッスンを受けてきた。今日は不調。『オー・ソレ・ミオ』と『テネシー・ワルツ』のソロ譜をもらって帰る。

21 April 2007

Impariamo l'ukulele da un gatto!! / 猫にウクレレ教わろうぜ!



L'ho scaricato e stampato solo perche` c'era un gatto con un ukulele in mano...
"The Ukecat Ukulele Method"!!!
Non l'ho ancora letto!

ウクレレを持った猫が見えたので、ダウンロードしてプリントアウトまでした。
"The Ukecat Ukulele Method"は、猫派のウクレレ好きにはキャッチー過ぎる。
まだ中身読んでないけど。

16 April 2007

ukulele 16 aprile 2007

"Midnight At The Oasis"
"L'il Darlin'"

My baby played a half of ukulele

最近頓に人真似をするようになった息子が、私がウクレレを弾いているところにやって来て、小さな人差し指で(かなり正確に)ストロークを始めた。私が左手でコードを押さえると、ちゃんと曲らしくなる。初めて2人で弾いたのは、Crazy Gだった。

Ormai mio figlio sta imitando i gesti dei genitori, e rapidamente sta diventando sempre piu` "umano". Oggi, mentre suonavo l'ukulele, e` venuto da me e ha cominciato a pizzicare (in un modo abbastanza preciso) le corde. Io compongo gli accordi con la mano sinistra, e lui suona con la sua mano destra. Ed e` musica!
Per la prima volta abbiamo suonato insieme "Crazy G".

08 April 2007

L'il Darlin'

Ho suonato un paio di volte lo spartito arrangiato dal maestro Ohashi.
大橋先生の譜面を2回ほど通して弾きましたよ。

Sembra che non ci sia niente di speciale, ma invece è assai difficile perchè la canzone ripete una sola frase che bisogna far variare.
どうということはないように思えるが、実際には同じフレーズが続くので変化を持たせなくてはならず、難しい。

JP ver. of Ask Myself About Ukulele

先日イタリア語版が公開された「ウクレレ弾きへのnの質問」の日本語版を掲載しました。>ここ

Ho pubblicato il mio auto-intervista dell'altro giorno in versione giapponese.

07 April 2007

Brüko 6 at home

Ho trovato un sito tedesco sull'ukulele che appoggia pienamente Brüko 6: un modello prodotto in germania. Io, dovrei essere uno dei pochi giapponesi che e` in possesso di questo modello. (Attualmente non ce l'ho in casa, perche` ho prestato ad un amico.)
ドイツ製のウクレレ、Brüko 6を全面的にフューチャーしているドイツのサイトを見つけた。私は、このモデルを所持している数少ない日本人の1人であろう。(正確には現在、友達に貸しているので手元にはないが。)


www.fourstrings.de



Non capisco un'acca del tedesco, ma il padrone del sito dovrebbe essere fiero del suo strumento.
ドイツ語は全然わからないが、サイトの主人は自分の楽器に誇りを持っているに違いない。

01 April 2007

HANAMI 2007

去年と同じく、多摩川土手でレジャーシートを広げて花見。今年は息子がいるので3人。まあ、去年の花見でも連れあいのお腹には居たわけだが、満開の桜を自分の目で見るのはこれが初めて。息子のベイビーウクレレを拝借してきたので何曲か弾くと、自力で立てるようになった彼はウクレレに合わせて体を揺する。

Comel'anno scorso, siamo andati all'argine del fiume Tamagawa per fare un Hanami. Quest'anno siamo in tre a guardare i fiori dei ciliegi; abbiamo un nuovo membro, il nostro figlio. In realta` lui era presente anche all'ultimo Hanami, solo che era ancora nella pancia di mia moglie. Percio` per lui e` comunque la prima volta a vedere i ciliegi in piena fioritura. Il piccolo, che ormai riesce a stare in piedi da solo, si cullava da solo mentre suonavo il BabyUkulele che l'avevo portato.

Hanami song list:
"Five Foot Two, Eyes Of Blue"
"Never On Sunday"
"Santa Lucia"
"Red Rever Valley"
"Sakurazaka"
"Stand By Me"


家では『one more time, one more chance』を研究。
A casa studiavo "one more time, one more chance".

25 March 2007

2007-03-25, ukulele

La mattina (gozen):

- Il Torero Camomillo (prova/test)
- Te voglio bene assaje (prova/test)

Il pomeriggio (gogo):

- Tintarella di luna (practice)
- Midnight At The Oasis (practice)
- L'il Darlin' (practice)

La sera (ban):

- Santa Lucia (prova/test)

24 March 2007

ウクレレ弾きへの質問(自問自答)

(以下の質問は、蚤琴庵(そうきんあん)さんのウクレレ弾きヘの50の質問を参考にしました。ありがとうございます。)


問:いつからウクレレを弾いていますか?
答:2003年11月2日、FamousのLUNA LS-1を買ったのが始まりです。それ以来、ほとんど毎日弾いています。

問:あなたのウクレレとの遭遇はどんな風でしたか?
答:友達の家に遊びに行ったとき、その友達のお友達がウクレレを持っていました。そのお友達はウクレレと教則本を買ったばかりで、弾き方がよく分からないようでした。どういう話の流れだったか忘れましたが、試しに私がちょっと弾いてみることになりました。教則本に載っていたのは”ラブ・ミー・テンダー”のコード&ダイアグラム付きの楽譜でした……。そして私は、あまりにも簡単に、”ラブ・ミー・テンダー”を弾けてしまったのです。その瞬間何かが降りてきて、数日後にはウクレレを買っていました。

問:ウクレレで初めて弾いた曲は何でしたか?
答:さっきも言ったように、”ラブ・ミー・テンダー”です。

問:独学ですか? それとも誰かのレッスンを受けていますか?
答:最初の8ヶ月は独学でした。その後、大橋英比個先生の教室に通い始めました。先生のウクレレ譜集に付いていたCDの模範ソロ演奏が凄く良かったからです。それからしばらくして、自分と音楽及びウクレレとの関係が面白みに欠けていることを感じたので、りびけん先生のレッスンも受けました。りびけん先生は「fuori classe(フォーリ・クラッセ。Aクラス、Bクラスといった既成の枠に収まりきらないスーパープレイヤーのこと)」です。

問:普段、どんなジャンルの曲を聴きますか? また、どんなジャンルの曲を弾きますか?
答:音楽のジャンルをよく知らないので、この質問に答えるのは難しいです。気合いの入った、熱い曲が好きですが、必ずしも激しかったり、元気だったり、前向きだったりする必要はありません……。聴く曲に比べて、弾く曲はジャンルが明確です。ジャズ・スタンダード、J-POP、若干のイタリアンポップスにロックが少々。

問:なんでハワイアンを弾かないんですか?
答:弾かないわけではありません。2,3曲は知っています。でもまあ、ハワイアンはあまり趣味ではありません。

問:ソロを弾くのが好きですか? 弾き語りが好きですか?
答:ソロは好きです。好きですが、そもそもは弾き語りがしたくてウクレレを始めました。問題は、歌が苦手だという事実に気づきつつあることです。

問:冬でもウクレレを弾きますか?
答:質問の意味がよく分かりません。

問:ウクレレのクラブかサークルに所属していますか?
答:日本最大のウクレレ・メーリングリスト「最初はC」に登録しています。たまにOFF会に顔を出します。

問:ウクレレ何本持ってますか? 複数持っている場合、お気に入りはどれですか?
答:6本のウクレレを持っています。5本は自宅にあり、1本は友達に貸しています。お気に入りはマイ・ファースト・ウクレレ、LUNA LS-1です。記念とか思い入れだけでなく、このキワヤ商会の復刻版(現在のT's製じゃなくて、その前の安いヤツ)が妙に手に馴染むんですよね。

問:弦は何を使っていますか?
答:基本的に、ウクレレを買ったときに張ってある弦をそのまま使っています。ほとんど変えません。でもl’Aquila か Worth String を試してみたい気持ちがあります。

問:どのチューニングを使っていますか?
答:GCEAのスタンダード・チューニングです。Low-Gは使いません。

問:ウクレレのいいところはどこですか?
答:簡単すぎる。
  でも色んな可能性のある楽器である。
  かさばらない。
軽い。
増殖する(長所・かつ短所)。

問:自分で曲を作ったりしますか?
答:自分にがっかりしながらも、挑戦中です。インターネットで見つけたJohn Rockwell の“Songwriting for Regular Folk”というPDFを頼りにしています。

問:あなたにとってウクレレとは何ですか?
答:私にとって大切なものは、そう多くはありません。妻と息子と猫、そしてウクレレです。

以上

セルフ・インタビュー / Auto-intervista

姉妹サイト提携(笑)を結んでいる"Italain Ukulele Committee"のB-Jaが「セルフ・インタビューをやれ」って言うもんだから、名誉会員としては後に引くわけにも行かず、やりましたよ。

このブログここで公開中(イタリア語だけどね)。

日本語ver.は、ココです。
B-Jaに同じ事をやってもらうにしても、ウチに載せようと思ったら結局俺が日本語に訳さないとならないんだよなぁ。
まあ、とりあえず送ってみてくれ! >B-Ja

B-Ja dell'"Italain Ukulele Committee" (siamo gemellati!!) mi ha detto di fare un Auto-intervista. Io, essendo un "Membro Onorario" della comunita`, non potevo mica fare dietrofront!

Clicca qui per leggere la mia Auto-intervista pubblicato sul blog dell'Italain Ukulele Committee.

La versione giapponese per i lettori giapponesi, e` qui.
Intanto chiederei a B-Ja la "sua" Auto-intervista! ...Il problema e` che in ogni caso saro` io a tradurla in giapponese.
Comunque mandamela! >B-Ja

Lezione di ukulele del 18 marzo 2007 / 2007年3月18日のウクレレレッスン

L'altra domenica sono stato dal maestro Ohashi per prendere la lezione di ukulele.
Perbacco, non era mica la prima lezione di questo anno?

Il maestro mi ha chiesto:
- Cosa facciamo oggi?
Ed io ho risposto:
- Non ho idea.

Non ho tendenze musicali, per questo mi diverto ad imparare musiche che il maestro mi propone (a caso, credo).
Cosi` questa volta sono venuti fuori "L'il Darlin'" e "Midnight At The Oasis".
Come di consueto, vado subito fuori tempo.

先週の日曜日は大橋先生のところへレッスンに行った。
おいおい、これが今年初めてのレッスンじゃねえの?

先生が「今日は何やります?」と訊くので「何しましょう」と答える。ノープラン。

自分の音楽的傾向というものがあまり無いので、先生が(たぶん適当に)選んでくれる曲をやるのが楽しい。
そんなわけで今回は、"L'il Darlin'" と "Midnight At The Oasis" をいただいて帰りました。
いつも通り、リズムが苦手だなあ。

17 March 2007

Mi affretto ad informarvi che... / 取り急ぎ

Sono vivo! / 生きてるぞ!

E sto suonando! / そして弾いてるぞ!


In fede / 以上
.....................

04 March 2007

La canzone in cui mi ero fissato questa settimana / 今週ハマっていた歌

Una canzone di un vecchio band giapponese, TOMCAT:
"Furare Kibun de Rock'n'Roll" - trovate pure su YouTube.
Questa settimana cantavo sta canzone accompagnandomi con l'ukulele.

TOMCATの『ふられ気分でRock'n' Roll』。古いバンドの歌。YouTubeにもある。
今週は、この歌をウクレレ弾きながら唄ってました。

Poi, ho trovato questo internet radio Radio Dismuke e l'ascolto senza pensarci niente.

あと、Radio Dismuke というインターネットラジオを見つけて何も考えずに聴いています。
.

01 March 2007

Sound Sketcher

先週、ヤマハの「サウンドスケッチャー」という、MTRじゃないのに重ね録りが出来る機械が安くなっていたので買ったのだが、忙しくてあまり触ってない。

La settimana scorsa ho comprato Sound Sketcher, un registratore MP3 della Yamaha che, pur non essendo un MTR e' capace di fare registrazioni multiple. Ma non ho ancora provato tante cose su questo nuovo giocattolo.

28 February 2007

Chimera "Te voglio bene assaje"

Sto cercando di imparare a mente "Te voglio bene assaje", in anzitutto la melodia, che mi confondo subito con "Gelsomina" (del film "La strada") e con "La vie en rose".

"Te voglio bene assaje"(邦題『激しく愛す』ってなんだよ)を覚えようとしている。まあナポリ方言の歌詞はひとまず措いといてまずはメロディーだ、という話なのだが、これがどうしても『ジェルソミーナ』(映画『道』、ね)と『薔薇色の人生』("La Vie en rose")とこんがらがってしまう。

27 February 2007

Italian Ukulele Committee

Questo blog, l'"ukulelelelesson!!!", ha fatto gemellaggio con un magnifico sito: "Italian Ukulele Committee", sito dedicato alla diffusione dell'ukulele in italia.
B-Ja, il padrone del sito, mi ha trovato su Google e mi ha proposto il gemellaggio, che io lo accettai su due piedi.

Su "Italian Ukulele Committee" ci sono informazioni e guide per i principianti di ukulele, ma non solo, troverete interessantissimi links e items ecc... Naturalmente, tutto riguardante l'ukulele.
Un appassionato dell'ukulele scoprira` la fortuna di poter leggere un sito come l'IUC in italiano. La capacita` di questo sito e` universale. Peccato a voi che non riuscite a leggerlo!

Molte cose che un giorno pensavo di fare con il mio blog, erano gia` presenti sul sito di B-JA, quindi d'ora in poi mi concentrero` ad allenarmi con il mio ukulele e aggiornero` piu' spesso questo blog, ed in piu' cerchero` di supportare l'Italian Ukulele Committee in qualche modo. Abbiamo un programma in corso che spero di sistemarlo in fine-settimana.

Quindi, grazie altrettanto B-Ja!

先週このブログ(ukulelelelesson!!!)は、イタリアでのウクレレの普及に日夜努める"Italian Ukulele Committee"の姉妹サイトとなった。サイト主のB-Jaがイタリアのウクレレのことをググっているうちに私を見つけ、提携を持ちかけてきたのだ。二つ返事で引き受けた。

Italian Ukulele Committeeにはウクレレの初心者のための情報やガイドがあるが、それにとどまらず興味深いリンクだのアイテムだのウクレレに関する諸々が置いてある。イタリア語の読めるウクレレ好きは幸いである。よくできたサイトなのだ。

私がそのうちこのブログでやろうと思っていたことの多くは、B-Jaがもう自分のサイトでやっている。なのでこれからはもっとウクレレの練習に集中し、ブログの更新も頻繁にすると同時に、なんとなくItalian Ukulele Committeeをサポートしていきたい。既に企画が進行中なのだが、忙しくて次の週末に仕上げられるかどうかというところである。

まあだからそんなこんなで、ありがとうB-Jaというわけだ!

15 February 2007

"Te Voglio Bene Assaje"


C'era lo spartito su questo libro, il problema principale si è risolto.
Il secondo problema è che non so pronunciare il napoletano.
Ma anche questo sarà questione di tempo, grazie a questo sito.

この本に譜面が載っていたので問題解決。
次の問題は、ナポリ語の発音が出来ないということだ。
でもそれもここで解決しそう。

11 February 2007

"Te Voglio Bene Assaje"(ナポリ民謡)の耳コピにチャレンジしていますよ。

Sto provando a copiare "Te Voglio Bene Assaje" con l'ukulele.

10 February 2007

Pensavo di ricominciare gli esercizi di ukulele con gli spartiti, da febbraio.
2月に入ったら、譜面見ながらの練習も再開しようと思ってたのよ。

Stranamente non riesco a fare esercizi con calma.
なんだろう、そんな余裕無いね。

Mi sento di essere nei guai, in generale, non solo a proposito dell'ukulele.
ウクレレがどうのという以前に、ちょっとやばいんじゃないかと。

Fin quando dovro` suonare le canzoni con vaghi ricordi?
いつまでうろ覚えで弾くつもりなのだろうか俺は。

05 February 2007

Come mai e` passato cosi` tempo? / なんでこんなに日にちが過ぎてるんだ?

Limite massimo: un brano al giorno...

Non posso fare altro, ho bisogno di dormire!


一日一曲が限度。

寝ないわけにいかないんだよ、許せ。

30 January 2007

『夢の中へ』のイントロおよび間奏と、『銀河鉄道999』全体のジャカソロ風を模索。
改めて告白するが、本当は1本ずつ弦を弾くのがかったるいのだ私は。
そのジャカソロ風だが、なんとなくそう聞こえるかな~程度にはまとまったと思われる。
ここいらでタブ譜とかにしておかないとまた忘れてしまうのだが、そんな時間も根気もないのであった。

Stavo cercando di arrangiare l'introduzione e l'interludio di "Yume no naka e" e l'intero di "Galaxy Express 999" al chord solo*. (*Qui intendo il modo di eseguire l'assolo strimpellando l'ukulele, cioe` un metodo per far distinguere la melodia suonando gli accordi, invece di suonare le singole note.)
Dichiaro ancora che di tanto in tanto mi impazzisco a suonare una corda alla volta.
I due chord solo sembravano di aver preso corpo. O almeno, sono al punto che vagamente si capisce quale musica suono.
Se non scrivo sul TAB o qualcos'altro, sicuramente mi dimentichero` l'arrangiamento. Ma non ho ne' tempo ne' costanza.

29 January 2007

Ukulele del 29 gennaio 2007

"A Hard Day's Nignt" (song & uke)

たまにはそういう日もある。弾いて歌って更新する余力があるからハードではない、ともいう。
A volte capita un giorno come questo. Ho abbastanza forza per suonare, cantare e aggiornare; si puo` anche dire che non era tanto duro.

28 January 2007

Ukulele di 28 gennaio 2007

年末にウクレレを貸した友人が、そのウクレレを持って遊びに来た。
なんだか凄く上達していたので嬉しい。井上陽水の『夢の中へ』を余裕で弾き語っていた。

そして『CrazyG』を練習中だということで、僭越ながらいくつかアドバイスをする。

そうですね、キモは「右手はサウンドホールの前ではなく、ネックの付け根あたりで弾く」ということと、「左手人差し指付け根付近のウクレレポイントでネックを支える基本」でありましょうか。

G-Gm、Gm-Gのコードチェンジがぎこちない、なんてのは慣れの問題なので弾いているうちにどうにかなります。でも一応、色々なGの押さえ方を教えて。

あと、アップストロークの入れ方がよく分からなかったようなので、ダウンの空ピックを紹介。

それ以外は弦も4本ちゃんと鳴ってるし、何が出来ていて何が出来ていないのかという認識もしっかりしている様子なので、何も心配する必要ない。ていうか、もうほとんど弾けてます。

最後、3年前に私が死ぬほど参考にしたCOBAさんとこの攻略ページをプリントアウトしたものをお渡しして、あとはウクレレ譜面集を何部か持って行かれましたな。ウクレレ仲間が増えて嬉しいことです。

ご自分で買おうと目を付けているウクレレは、なんかKで始まるロゴのやつで、KamakaでもKoAlohaでもKeliiでもKo'olauでもないとこってどこやねん。
なんにせよ、納得のいく品が手に入るまでウチのBrukoを弾いてて下さい。
気にされていたようですが、弦とか張り替えて一向に構いませんので。(ていうか替えて、ください。 :P)

E' venuto a trovarmi un amico al quale avevo prestato uno dei miei ukulele verso la fine dell'anno scorso.
Era diventato molto bravo e per questo sono contento. Cantava tranquillamente "Yume no naka e" di Yosui Inoue, accompagnandosi con l'ukulele.
Ora lui sta facendo esercizi di "Crazy G", e mi sono permesso di dargli qualche consiglio.
Il punto principale era di far muovere la mano destra non davanti al foro di risonanza, ma piu` vicino alla giuntura del manico e la cassa. L'altra cosa importante e` di tenere appoggiato il manico vicino alla testa sulla base dell'indice della mano sinistra.
La rigidezza del cambiamento da G a Gm e viceversa, e` questione di tempo. Bisogna solo abituarsi e non ho commenti. Pero` ho insegnato le varianti della forma per l'accordo G.
Non capiva bene come inserire l'up-stroke, e ho fatto la guida per il down-stroke "vuoto".
Di altro, visto che riusciva a suonare chiaramente le quattro corde con l'equivalenza, e anche perche` si vede che lui si riconosce cada e` capace di fare e cosa no, non c'e` bisogno di preoccuparsi. Il suo Crazy G e` quasi completo.
Ho prestato i know-how di Crazy G scaricato dall'internet e poi stampato. Ha portato con se anche alcuni spartiti per ukulele.
Sono veramente contento di avere un nuovo compagno di ukulele.

La marca dell'ukulele a quale lui interessa inizia con la K, ma non e` ne' Kamaka, ne' KoAloha, ne' Kelii ed e` neanche Ko'olau. Ma quale kappa e`?
Comunque, voglio che lui suoni il mio bruko finche` non trovi il suo ukulele convincente.
(Cambia pure le corde, e regalamele! :P)

Ukulele di 26 e 27 gennaio 2007

◆ 26 gen.

気が付けば正月も終わろうとしている。
Dunque, sta per finire il primo mese del nuovo anno.

今月は譜面や歌詞に極力頼らず、頭に浮かんだ曲を弾いたり歌ったりすることを試みていた。
Questo mese provavo a suonare e cantare le canzoni che vengono in mente, senza l'aiuto di spartiti o testi con gli accordi.

年末に棚の上に積み上げた譜面の整理がまだ出来ていないからなのは言うまでもない。
E' chiaro che il prolungarsi di questa prova e` dovuta dalla mia pigrizia: non ho ancora messo in ordine gli spartiti che sono rimasti accumulati sullo scaffale dopo le grandi pulizie di fine anno.

そんなことをして遊んでいるうちに忘れていたレッスンの予約を入れる。といっても3月分の予約なのだが。
Mi sono divertito a fare questo allenamento, e mi ero scordato della lezione. Quindi ho prenotato la prossima lezione di ukulele, ma e` quella di marzo.

この日はウクレレは弾かなかった。
Questo giorno non ho suonato l'ukulele.

◆ 27 gen.

iTunes Storeでイタリアの子どもの歌(Zecchino系)を見つけて狂喜。でも落ち着いて、厳選して買わなければ。
Ho trovato le canzoni italiane per bambini (tipo Zecchino) su iTunes Store, e sono rimasto esaltato. Devo selezionare con cura le canzoni da comprare, per non sprecare.

それはともかく、この日ウクレレで弾いた曲:
A proposito, le canzoni che ho suonato con l'ukulele questo giorno:
  • Twist and Shout
  • La Bamba
  • 世界はそれを愛と呼ぶんだぜ(Sekai wa sore wo ai to yobundaze)
  • Home On The Range(峠の我が家)

26 January 2007

Ukulele di 25 gennaio 2007

  • 木綿のハンカチーフ(イントロ)/ Momen no handkerchief (intro)
  • Love Me Tender (uke solo)
  • All Of Me (only chords)

あ、同じ曲が目立つようになってきた。
Sto cominciando a ripetere le stesse canzoni.

25 January 2007

23 e 24 gennaio, ukulele! / 1月23日24日、ウクレレ!

Yee-ha!
ひゃっほう!

Stavo provando a cantare con l'ukulele le canzoni che non ho mai guardato gli spartiti o i testi con gli accordi. Alcune canzoni sono riuscito a cantare, e alcune no.
Ma non mi ricordo quali erano...

譜面もコード付き歌詞も見たことない歌の数々を、ウクレレ弾きながら歌おうとしていた。
何曲かは歌えたし、何曲かは歌えなかった。
だが、どの曲を歌おうとしてたのかよく覚えていない…。

Sicuramente ho eseguito le solite musiche:
「↓いつもの」は確実に弾いたんだが。

FFT
Top Of The World
Red River Valley
(uke solo)

Momen no handkerchief
(song & uke)

24 January 2007

Five Foot Two, Eyes Of Blue (Player's ingdom)

この間録音して投稿したFFTがプレイヤーズ王国で公開されたので。
E' stato pubblicato l'FFT che avevo registrato l'altro giorno e spedito il file a Player's Kingdom.

Five Foot Two, Eyes Of Blue (link to My Page on Player's Kingdom)

Per la riproduzione, premere il tasto arancione evidenziato con un cerchio rosso sull'immagine in basso.
NB: Per ascoltare le musiche di Player's Kingdom, occorre installare il "MidRadio Player" sul tuo computer. Scarica il software dal seguente link.
http://www.playersparadise.net/download/

※プレ王の曲を聴くには「MidRadio Player」が必要です。下記リンク先からダウンロードしてください。
http://download.music-eclub.com/

某所で既にしているので、ここでは言い訳しません。
Mi sono giustificato abbastanza in un SNS, quindi qui non faccio scuse.

23 January 2007

JAN.19-22, ukulele?

19 gen
All Of Me (uke solo)
All Of Me (song & uke)

20, 21 gen
NO UKULELE (siamo andati al lago Hamanako, senza portare un ukulele / ウクレレも持たずに浜名湖行ってました。)

22 gen
Monen no handkerchief (song & uke : e` una canzone giapponese che mi ha fatto decidere di imparare l'ukulele. / この歌がきっかけでウクレレを始めた。)

_

19 January 2007

Avevo registrato FFT / FFTを録音したよ

Avevo registrato "Five Foot Two, Eyes Of Blue", seguendo il consiglio di Emiliano e collegando l'ukulele solid RISA con il mini-amplificatore e quest'ultimo alla presa microfono del PC.
Purtroppo c'e` molto disturbo ma comunque la registrazione e` stata fatta.
Bisognerebbe provare ancora diverse impostazioni.

- Come faccio a registrare la canzone?
- Ho deciso di provare prima con il microfono "foro di spillo" del mio laptop, poi ci penso.

Emilianoの助言に従って、ウクレレ・ソリッドRISAをミニアンプに繋ぎ、それをPCのマイク端子に接続して『Five Foot Two, Eyes Of Blue』を録った。
残念ながらノイズ入りまくりだが、取り敢えず録れた。
設定を色々試してみる必要があるのだろう。

「歌はどうやって録音するんですか?」
「まずはノートパソコンのピンホールマイクで録音してみて、それから考えます」

Ukulele di 17 e 18 gennaio 2007

17 gen.

真夜中近く、声とウクレレをミュートして『悪女』(中島みゆき)を熱唱×3回。
Circa mezzanotte, cantare appasionatamente "Akujo" di Miyuki Nakajima x 3 volte, con la voce e l'ukulele in sordina.

WWW(What a Wonderful World), Manha de Carnaval.
ソロで弾けるかと思ったが忘れていて弾けず。そういえば長いこと楽譜を見ていない。
Pensavo di poter suonare l'assolo delle due canzoni, ma non mi ricordavo e non potevo.
A pensarci bene, è da tanto che non guardo gli spartiti.

18 gen.

FFT
All Of Me

17 January 2007

Ukulele dal 13 al 16 gennaio 2007

13 gen.
song&uke:
Gakuyuka (canzone del mio vecchio liceo)
Hogiuta
Sekai wa sore wo ai to yobundaze
All of Me
original song (no title)

w/my baby (malaca) & my wife (guiro):
Mori no kuma san
Stand by Me

14 gen.
uke solo:
Top of the world
Neko funjatta (Der Flohwalzer)
FFT

song&uke:
original songs (no titles)

15 gen.
Happy Happy Birthday of Dreams Come True

16 gen.
My wife's birthday.
song&uke:
Happy Birthday
Happy Happy Birthday

12 January 2007

Ukulele di 12 gennaio 2007 / 2007年1月12日のウクレレ

Non riesco a concentrarmi.
Inoltre, non ho molto tempo da dedicare all'ukulele.
In un giorno come questo, la miglior cosa da fare è l'esercizio di base.

うまく集中できない上に、ウクレレに割く時間もそれほどない。
こういう日は、基礎練習に限る。

11 January 2007

今日のうまくいかない / Questo non va bene! di oggi

フニクリフニクラは案外難しい曲だね?
途中のメロディを知らないからなんだけど、おかげで五線譜をウクレレで弾く練習になるよ。

Funiculi-Funicula è difficile di quanto immaginavo.
Tutto perchè so la melodia solo fino a metà. Ma grazie a questo, sto riuscendo a fare esercizi di suonare leggendo la musica sul pentagramma.

10 January 2007

Ukulele di 8 e 9 gennaio 2007 / 2007年1月8日9日のウクレレ

松が取れたので少しだけ現状打破を試みる。

暗譜してるソロの曲をゆっくり、丁寧に練習した。
コード進行を口ずさみながらソロを弾いてみた。
左手の薬指小指の練習。それに右手親指人差し指を同期させる。
デタラメな短い歌を2曲ほど思いつく。

それと、まともなマイクもレコーディングソフトも持ってないが、とにかくパソコンで歌や演奏を録音しようと張り切る。
ただ、いつ録ればいいのか見当が付かない。
集中できるのは息子が寝ている間だが、そんな時にウクレレ弾いたら目が覚めて泣いてしまう。
ジレンマ。

Sono passati i primi sette giorni di gennaio cioè "shogatsu", la festività più importante in Giappone.
Abbiamo tolto i pini dalle porte delle case. E allora bisogna far partire le attività del nuovo anno, ovviamente anche per l'ukulele. Ho provato a sovvertire un po' lo stato attuale.

Ho fatto esercizi di ukulele assolo, attentamente e lentamente.
Ho eseguito qualche solo canticchiando gli accordi.
Allenamento dell'anulare e del mignolo della mano sinistra. Poi, sincronizzare con il pollice e l'indice della mano destra.
Ho composto un paio di canzoni corti e senza senso.

Dopo di che ero entusiasta di registrare le mie canzoni ed esecuzioni sul PC, pur non avendo micronofi e software per registrazioni seri.
Il problema è che non so quando registrare.
Riesco a concentrarmi solo quando dorme mio figlio, ma se suono l'ukulele mentre dorme, si sveglierà di sicuro e comincierà a piangere.
Mi trovo in un dilemma.

08 January 2007

WHY AN ITALIAN UKULELE?

Emiliano ha lasciato un commento su uno dei miei obiettivi 2007:
Emiliano said...

"4. Comprare un ukulele italiano."
Come mai proprio un ukulele italiano?
Qui in Italia non è uno strumento molto utilizzato.
L'unico che conosco in internet è musikaitalia del Dottor Alfio Leone
Questi tre modelli:
modello 011
modello 011 H
modello 013
Per te non è più facile prendere un vero ukulele hawaiano?
Emiliano, grazie per il commento. Hai completamente ragione.
Eppure, vorrei prendere un ukulele italiano perchè:
  1. L'ukulele e la lingua italiana sono le poche cose che continuo a praticare da anni, e ho pensato che un ukulele fabbricato in Italia potrebbe essere una fusione dei miei hobby.
  2. Voglio che l'ukulele diventi uno strumento più popolare in Italia, e con l'acquisto di un ukulele italiano potrei contribuire alla diffusione di esso, ed in più potrò verificare come è interpretato l'ukulele in Italia.
  3. Sono sicuro che un ukulele italiano suonerà "all'italiana", e semplicemente lo vorrei suonarlo.
Sono in possesso di sei ukulele fra tre sono giapponesi, due tedeschi e uno americano ma non hawaiano. Personalmente non mi sento ancora di prendere un ukulele hawaiano, anche perchè ce ne sono troppi.
Sapevo di musikalia e di Dott. Leone (uguale al mio pseudonimo!) ma sono indeciso. Sto cercando qualche altra scelta.

Emilianoさんが私の2007年目標の1つについてコメントを付けてくれた:
"4.イタリア製のウクレレを買う。"
なんでよりによってイタリア製のウクレレなのさ。
この国じゃ、そんなに弾いてる人の多い楽器じゃないよ。
ネットに出てるのって、musikaitaliaのLeone先生のウクレレぐらいじゃないかな。
011
011 H
013
の3モデルがあるよ。
君だったら、本物のハワイ製ウクレレを買う方が簡単なんじゃないのかい?
Emilianoのコメントは有り難く、至極もっともなのだがそれでも私はイタリア製ウクレレが欲しい。
なぜなら、
  1. イタリア語とウクレレは私が何年も継続して実践している数少ない活動であり、イタリアで製造されたウクレレはこれら両者を融合した存在になるかと思ったから。
  2. 私はウクレレがイタリアでもっと一般的な楽器になることを願う者であり、伊製ウクレレの購入はその普及に貢献するのではないかと考えるから。また、ウクレレがイタリアでどう受け止められているかが確認できると思ったから。
  3. イタリア製のウクレレはイタリア風に鳴ると確信しており、私は単純にそれを弾いて聞きたい。
現在私は6本のウクレレを所有しており、内3本が日本製、2本がドイツ製、1本がアメリカ製(でもハワイ製じゃない)である。個人的にはまだハワイのウクレレを手に入れる気にならない。多すぎる、というのも理由の1つだ。
Leone先生のウクレレことは知っていた(自分のハンドルと同じ名前だし)けど、ずっと迷っている。他の選択肢がないか探しているところだ。

07 January 2007

ukulele dal 5 al 7 gennaio 2007 / 2007年1月5日から7日のウクレレ

  • 愛のしるし ("Ai no shirushi" / PUFFY)
  • そばかす ("Sobakasu" / Judy and Mary)
  • ブルーハーツをパッと弾ける限り (Diverse canzoni di The Blue Hearts che riesco a suonare a memoria)
  • Revolution
  • Santa Lucia
  • Un giorno così (883)
Ho trascorso la prima settimana dell'anno nuovo senza leggere gli spartiti, TAB e testi con gli accordi, e sto riguardando i titoli delle canzoni che ho cantato e suonato.
Penso di aver capito la mia tendenza della musica.

松の内を楽譜もタブ譜もコード付き歌詞も見ずに過ごしてみて、弾いた曲を見返してみる。
自分の傾向というものが分かる気がする。

05 January 2007

読者の皆様へ / Domande ai gentili lettori

つかぬことを伺いますが、もしかして日本語とイタリア語の記事を分けた方が読みやすいですか?
いやつい先ほど、今更ながら、そんなことを思ったもので。
場合によっては、今年の記事から分けます。

あと、右のコラムの下の方にある"Labels"って使ってます?
僕は全然使っていません。ブログ内検索の方が便利かと思います。
一度取っ払って付け替えようかと、今思いついたんですけど。どうですかね。

Scusate la mia domanda apparentemente poco pertinente (c'era scritto così sul mio dizionario giapponese-italiano!), ma se divido gli articoli scritti in italiano da quelli scritti in giapponese, sarà più facile da leggere?
Mi è venuto in mente quest'idea, dopo un anno e un po' di blog.
In caso di bisogno, dividerò i post di due lingue su questo unico blog, partendo dagli articoli di quest'anno.

Un altra domanda: avete mai usato le "Labels" nella colonna a destra?
Io le uso quasi mai. Penso che sia molto più utile il blog-search.
Vorrei togliere tutte le labels e rimetterle in un modo più efficace. Ci ho pensato adesso. Che ne dite?

03 January 2007

Obiettivi 2007 / 2007年の目標

L'obiettivo dell'anno scorso era di diventare un ukulelista che sa cantare e ballare, e che sa anche fare l'improvvisazione. Per realizzare questo scopo avevo fissato dei traguardi, ma alla fine dell'anno mi sono reso conto che era un obiettivo troppo ambizioso e quindi ci vuole ancora tempo per raggiungerlo. Perciò qui scrivo solo le cose che sembrano realizzabili per l'anno 2007.
  1. Suonare più spesso fuori casa (inclusa la pubblicazione dell'esecuzione su internet).
  2. Comporre una canzone originale.
  3. Costruire un altro cajon.
  4. Comprare un ukulele italiano.
  5. Modificare il lay-out di questo blog.
(Sarà aggiornato ogni volta che sentirò di modificarlo.)

去年の目標は、歌って踊れてアドリブの出来るウクレレ弾きになることだった。そのための小目標もいくつか設定した。だが年の終わりに感じたのは、1年で到達できる目標じゃなかったかも、ということだ。だからここには2007年内に実現できそうなことを書く。
  1. もっと家の外で弾く(ネットで演奏を公開することを含む)。
  2. オリジナルを1曲作る。
  3. 2台目のカホンを作る。
  4. イタリア製のウクレレを買う。
  5. このブログのレイアウトを変える。
(変更したくなる度に更新されます。)

正月三日のウクレレ / Ukulele del 3 gennaio 2007

  • 森のくまさん/MORI NO KUMASAN (song & ukulele)
  • アイアイ/Aye-aye (song & ukulele)
  • Five Foot Two (song & ukulele)
  • Brazil (ukulele solo)
  • Red River Valley (ukulele solo)
  • Crazy G (ukulele solo)
  • 愛を止めないで/Ai wo tomenaide (song & ukulele)
  • London Bridge is Falling Down (song & ukulele)
  • You Are My Sunshine (ukulele solo)
  • 日曜日はダメよ/Mai di domenica (ukulele solo)
  • いいかげんなブルース/Un blues a caso
どうも、低きに流れているような。年末大掃除の余波で楽譜が出しにくいので、弾ける曲しか弾かないのが原因。
Come conseguenza della grande pulizia di fine d'anno, gli spartiti sono difficilmente localizzabili, e suono solo le canzoni e brani che so suonare. Allora, "Tutti i fiumi vanno al mare".

02 January 2007

ukulele del secondo giorno 2007 / 2007年2日目のウクレレ

  • Tennessee Waltz
  • I've Just Seen A Face
  • Transistor Radio
  • FFT
Ho provato a cantare "That's My Weakness Now", ma non conosco bene sia i testi che la melodia, per non dire degli accordi.

『That's My Weakness Now』も歌おうとしたのだが、歌詞もメロディもよく分からない。いわんやコードをや。

01 January 2007

2007年の1曲目 / Il primo ukulele del 2007

  • All Of Me (song & ukulele)
Come previsto.
案の定だ。
Dopo di che,
その後、
  • Five Foot Two
  • 世界はそれを愛と呼ぶんだぜ(Sekai wa sore wo ai to yobundaze)
  • 悪女(Akujo)
  • 銀河鉄道999(Galaxy Express 999)
  • Love Me Tender
L'anno nuovo, l'anno vecchio, non cambia molto.
年が明けたからと言って大して変わるはずもない。

C'era un messagio alla segreteria telefonica del mio cellulare, ed era l'amico che suonava l'ukulele il quale l'ho prestato l'altroieri. Senza parole. Che bello.
携電に留守電が入っていたので聞いてみたら、友人が一昨日貸したウクレレを弾いていた。演奏のみでメッセージは無し。素敵だ。