08 May 2007

Il ventesimo off-line meeting di SAISHO WA C / 最初はCの20回目のオフ会

(いちぢさん撮影の画像を拝借/ho preso l'immagine fotografato da Ichiji san)

行ってからもう随分と日が経ってしまった、気がする。
Sono passati diversi giorni da quando sono stato al ventesimo off-line meeting dell'ukulele mailing list, "SAISHO WA C".

今回は午前中のみの参加となった。
Quseta volta sono riuscito a partecipare solo la mattina.

そうそうたる講師陣(いちぢさん、Leeさん、りびけんさん、森さん)の講義、それにイントロクイズとオークションがあった。
Durante la mattina un corpo docente di meravigliosi ukulelisti (Ichiji san, Lee san, Reviken san e Mori san) hanno fatto dei brevi corsi, poi c'era uno quiz da indovinare il titolo della musica suonata con l'ukulele, e c'era un'asta.

オークションではまさぜんさんと競った挙げ句、3300円でエメニーのトイギターを落札した。
All'asta, una toy-guitar di Emenee e' stato aggiudicato da me per 3300 yen, dopo che Masazen san ed io abbiamo rialzato il prezzo.

午前中に一芸を発表させてもらった。
Ho fatto la mia esecuzione appena prima la pausa pranzo.

用意してあった曲は4曲。
Avevo preparato quattro canzoni per questo giorno.

Manha de Carnaval
Che vuole questa musica stasera
おさるのナターシャ(Osaru no Natasha)
Five Foot Two, Eyes Of Blue


直前にあみだくじをして『おさるのナターシャ』と『FFT』を演ることに決定。
Prima di salire sul parco, ho fatto un sorteggio a Amidakuji e ho deciso di cantare "Osaru no Natasha (Natasha la scimmiotta)" e "FFT".

声が緊張してました。今回は録音したのでよく分かる。
Mi era irrigidita la voce. Sta volta avevo registrato la mia esecuzione, quindi lo sento benissimo.

でもオフ会などで弾いた曲は体で覚えてレパートリーになるので、これからも懲りずに人前で弾くと思う。
Tuttavia, una musica che suono in pubblico imparo con la pratica e diventa un pezzo del mio repertorio. Quindi continuero` ogni tanto a suonare davanti agli altri.

もっとイタリアの曲も弾こう。
Suonero` anche le canzoni italiane.

帰る前にジャンケン大会があって、そこで縦笛をもらいました。
Alla fine del programma della mattina c'era una gara di mossa cinse, che io ho vinto un flauto dolce.

No comments:

Post a Comment