31 December 2006

SAYONARA 2006

Ieri ho prestato uno dei miei ukulele (il BRUKO) ad un amico che gli interessava suonarlo.
Spero che gli piaccia e che compri un nuovo ukulele per se.

All'inizio di quest'anno avevo fissato degli obiettivi per ukulele, e mi trovo sempre a metà strada.
Ma ho anche imparato parecchie cose nuove.

L'anno prossimo sarà ancora un anno dell'ukulele, presenterò i nuovi obiettivi domani (o dopodomani), ma intanto cercherò di aggiornare più spesso questo blog.

Felice anno nuovo a tutti coloro che usano il calendario gregoriano.

昨日、興味を持っている友人にウクレレ(BRUKO)を1本貸した。
彼がウクレレを弾くようになって、マイウクレレを持つようになることを祈る。

年頭にウクレレ目標をいくつか掲げたが、未だ道半ばである。
しかし新しいことも沢山覚えた。

来年もまたウクレレの年になるだろう。
新たな目標は明日(か明後日)書くとして、とりあえずこのブログの更新をもっと頻繁にしよう。

グレゴリオ暦で生きている全ての人に、良いお年を。

26 December 2006

夜更けのウクレレ / Ukulele nel cuore della notte


サイレントウクレレにヘッドホンアンプを繋いで夜中、気の済むまでジャカジャカと弾く。
いつまで弾いても気は済まないが、眠くなってきたら寝る。
また楽しからずや。

Attacco il silent-ukulele al mini-amplificatore a cuffie, e lo pizzico in piena notte.
Non finisco mai a suonare, ma quando avrò sonno andrò a dormire.
Ma quanto è bello.

24 December 2006

クリスマスに弾いている曲 / Le canzoni che sto suonando a Natale

23日は従兄弟一家が私の両親の家に遊びに来たので、我々も合流してクリスマス会。
ウクレレ持参し、クリスマスソングを弾いて唄う。
『ジングルベル』『サンタが街にやってくる』『きよしこの夜』。
3歳、1歳、0歳と子どもが3人いるのでそうそう弾いてばかりもいられない。

前日のために用意していた歌詞カード(コード付き)を消化し切れなかったので、24日は自宅で弾き倒してやろうと思っていた。ところが赤ん坊であるところの息子が最近、とみに活発に動き回るようになったので、おちおち弾いてもいられない。興味があれば近寄ってきて、俺にも弾かせろと言わんばかりにウクレレにじゃれてくる。興味が無くなれば這ったままどこかへ行こうとする。拙い演奏をしたり、気分と違う曲を演ったりするとグズるのは今までと変わらないので、選曲にも神経を使う。

『Feliz Navidad』『Santa Claus is Coming to Town』『Amazing Grace』『Love Me Tender』と弾いているうちに食事の準備が出来たので、ささやかなクリスマスのディナー(野菜のスープ、ローストビーフのサラダ、海の幸のパエリア、デザートにパネットーネ)をいただく。
息子も さつまいもをふかしてつぶしたもの や かぼちゃをゆでてつぶしたもの をもらい、猫も今夜は食卓の下で餌をもらった。
夕食後、風呂に入ってみんな寝てしまった。なので今年のクリスマスは上記の曲だけで終了。


クリスマスを祝うすべての人に、よいクリスマスを。

Il sabato 23 dicembre, c'era una piccola festa di Natale con i miei genitori e la famiglia di un mio cugino. Ho portato un paio di ukulele ed ho canato "Jingle Bells" e "Santa Claus is Coming to Town" in giapponese, ed ho accompagnato "Silent Night" che ha cantato mio padre in inglese.
C'erano tre bambini, una bambina di tre anni, un altra di un anno e mio figlio di 7 mesi. Non è che stanno zitti zitti ad ascoltare l'ukulele!

Il 24 dicembre, siccome non ero riuscito a cantare le canzoni che avevo preparato per il giorno precedente, pensavo di cantarle oggi. Ma purtroppo mio figlio non sta più fermo ed io non posso suonare l'ukulele con calma. Quando gli interessa l'ukulele mi viene accanto per rubarmelo. Qunado non gli interessa parte a carponi per l'esplorazione della casa, e lo devo tenere d'occhio. Come al solito, se io sbaglio o se suono qualcosa che non è di suo umore, comincia a brontolare. Quindi devo stare attento anche alla selezione musicale.

Ho appena cantato "Feliz Navidad", "Santa Claus is Coming to Town", "Amazing Grace" e "Love Me Tender", allora era pronta la cena di Natale (Zuppa di verdure, l'Insalata con rosbif e la Paella con i frutti di mare). Mio figlio a mangiato la pasta di batata e zucca. Anche il gatto ha mangiato sotto la tavola.
Finita la cena, sono andati tutti a letto.
Perciò le canzoni natalizie "all'ukulele" di questanno erano solo quelle succitate.
Ci riproverò l'anno prossimo!

Buon Natale a tutti coloro che festeggiano il Natale!

21 December 2006

Le canzoni per Natale / クリスマスに弾く曲

Anche quest'anno a Natale farò un recital di ukulele per la mia famiglia (che loro lo vogliano o no).
Quindi ho preparato alcune canzoni natalizie.
Però oggi sto facendo esercizio di Tennessee Waltz.
Non mi importa, la voglio cantare!

今年のクリスマスも家族のためにウクレレ自宅ライブを(望まれようと望まれまいと)敢行する。
そこでクリスマスソングを仕込んでいるのだが、今日などはテネシーワルツを練習しています。
いいじゃないか弾きたいんだから。

19 December 2006

結局、弾いてるのが一番楽しい / Infine, la cosa che mi diverto di piu` con l'ukulele e` suonarlo.

忙しいというのもある。
ただ、弾きたいことと弾けてることがそこそこ一致してて、それが楽しいもんだからそればっかりやってて、しかもレッスンもしばらく無いとなると、はい、書くことがないね。

最近の動きとしては、柄にもなくクリスマスソングを練習していることぐらいかなあ。

あと、プレ王に登録したんだけどアップする物件がない。
なので録音したいんだけど、Windowsのサウンドレコーダーと簡単mp3変換ソフトとノートパソコン内蔵マイクしか持ってない。
なんか手に入れた方がいいんでしょうか?
それとも取り敢えず録れってか。

Sì sono abbastanza impegnato dal lavoro.
Ma il fatto è che quando uno riesce a suonare quello che vuole suonare... suona solo quello perchè gli piace. Niente di nuovo, e la prossima lezione c'è solo a gennaio.
Allora ragazzi, cosa potevo scrivere?

Però oggi ho un paio di cose da scrivere.

Primo, mi sto esercitando con le canzoni natalizie, anche se non è di mia competenza.

Secondo, mi sono registrato a "Player's Kingdom", la versione giapponese di "Player's Paradise" che però permette di pubblicare anche le musiche di altri artisti.
Mi sono registrato ma non ho le registrazioni da registrare su.
A casa ho solo il microfono scarso del laptop PC, il mitico Windows Sound Recorder ed un decorder WAVE-MP3.
Qualcuno mi consiglia di procurarmi di qualche attrezzo?
Oppure andiamo avanti con il metodo di "salta prima di pensarci"?

12 December 2006

ALL OF ME

大橋先生のサイトの、レッスン生・ミニライブ(何回見ても「なま」と読んでしまう)のコーナーに、私のウクレレ+先生のギターの『オール・オブ・ミー』録音があります。(要リアルプレーヤー)

おおっと!直リン

所々間違えているのはスルーするとして、先生のギターに引っ張ってもらって楽しそうだなあ、俺。

Nel sito del maetsro Ohashi, sulla pagina del Mini-Live Studenti, c'e` il file RealPlayer della mia esecuzione ukulele di "All Of Me", accompagnato dalla chitarra del maestro.

Oops! Direct Link!!

Lasciamo stare che ho sbagliato infinitamente. Sento che mi diverto a suonare, condotto dalla chitarra del maestro.

09 December 2006

Lezione di ukulele, 9 dicembre 2006

西新宿で用事があって、そこから車で大橋教室に向かったのだが渋滞につかまって遅刻。
45分の授業時間のうち20分ぐらいしか受けられませんでした。

・『バードランドの子守歌』
このところじっくり譜面を広げる余裕がなかったもので、まったく入っておりません。
イントロと最初の8小節くらいを過ぎると、ほぼ初見のような状態です。
それでも先生の前で弾くわけですが、文句なしの「まだまだ」であります。持ち越し。

・弦を押さえ続けなくてもいいという話
コードを弾いた。で、その次の音に移行するのにモタモタする。
それくらいだったら、コードの形は弾いてすぐに離してしまえばいい、という先生からのアドバイス。
ギリギリまで弦は離さないのが基本と思っていたので、これは嬉しい(?)。
ジャズギターっぽく弾く場合は、コードのサスティーンが無い箇所があってもいいんじゃないの、ということのようだ。
ブロック・コードみたいに、とも言っていた。
もちろんスローな曲やコードをハッキリ聴かせたい場合、音の粒を揃えたい場合などはしっかり押さえた方がいいそうだ。

大事なのは弦をギリギリまで押さえることじゃなくて、カッコイイ音を出すことなのだ。
考えなくても分かることなのに。
自分の出している音が好きか/嫌いかの判断もおぼつかない私のような軟弱者は、つい安易な基準に乗っかったり、要らないノルマを自分に課したりすることだなあ。

ジョーパスがわかりやすくて参考になるかも、とも仰有ってましたな。

・いつのまにか公開されていた件
どうせ来年までアップされないだろうと高を括っていた私の『オールオブミー』録音が先生のサイトで既に公開されてて極々一部で好評、とのこと。全部先生の書き譜だけどな。

・~そびれ
クリスマスソングを1曲もらって帰るつもりだったのに、時間がなくて忘れた。
今年最後のレッスンになりそうだから、「良いお年を」って言っとけばよかった。
(Xmas曲は『レット・イット・スノー』があるからいいや。)
(来月の予約を入れるときの電話で挨拶しておこう。)

Avevo da fare a Shinjuku, e ho dovuto andare da Shinjuku alla classe di ukulele.
C'era un traffico intenso al centro di Tokyo, e quindi 25 minuti di ritardo.
Mi erano rimasti solo 20 minuti per la lezione.

- "Lullaby Of Birdland"
Non avevo molto tempo per studiare bene lo spartito.
Perciò è quasi prima volta alla lezione che guardo bene oltre le prime otto battute.
Anche se sappiamo il risultato, devo suonarlo davanti al maestro... ed ecco, è stato rimandato alla prossima lezione.

- Il discorso che non c'è bisogno di tenere per forza le corde
Suoni un accordo, ma non riesci a suonare la prossima nota in modo liscio.
Allora, dice il maestro, lascia subito la forma dell'accordo.
Io che pensavo che le corde si devono tenere fino all'ultimo momento, sono contento a sentire questo consiglio del maestro.
Il maestro intende della musica jazz assai veloce, che alla chitarra jazz non si allunga tanto le note. Parlava anche di block-chords.
Naturalmente si fa suonare per bene gli accordi nei brani piani o quando si vuole unire il tono delle corde.

L'importante è di rendere bello il suono dell'ukulele, e non di tenere le corde al più lungo possibile. Dovevo capire senza pensarci.
Uno molle come me, che non riesco a decidere nemmeno se mi piace o non piace le note che suono, vuole sempre qualche standard da appoggiarsi, o una norma superflua.

Il maestro diceva anche che Joe Pass potrebbe essere utile, dato che la sua chitarra non è difficile ad ascoltare.

- Ero sul web
Non immaginavo che il maestro fosse così svelto all'uplord della mia registrazione di "All Of Me". Era pubblicato dal primo dicembre sul suo sito, e si dice che ho avuto una buona fama da alcuni studenti. Mi raccomando, è la copia del maestro, dall'inizio alla fine!

- Mi sono dimenticato di...
Chiedere di uno spartito per Natale.
Doveva essere l'ultima lezione di questo anno, potevo dire felice anno nuovo al maestro.
(La canzone natalizia c'ho già "Let il Snow".)
(Saluterò il maestro al telefono per la prenotazione del mese prossimo.)

07 December 2006

どっこい弾いている / Pero` sto suonando!

ブログを更新する時間はなくとも、ウクレレは弾くのだ。
まだまだ覚えていない『バードランドの子守歌』。
そして忘れないように『オールオブミー』。
他にも暗譜してる曲をちょろちょろと弾く。
暗譜してるつもりでド忘れしている箇所を自力で埋めたり、思い出したり。
どうしようもないときだけ譜面を確認。
確認したら他のところも全然違っていたりして飽きない。

Non aggiorno il blog, ma l'ukulele lo suono.
"Lullaby Of Birdland", che non so ancora eseguirla bene.
E interpreto "All Of Me", per non dimenticarmi.
Suono anche altri brani che mi ricordo a memoria.
In realtà mi ricordo vagamente, quindi mi sforzo per ricordarmi i buchi della memoria oppure cerco di ricuperarmi da solo.
Solo qunado non riesco proprio a trovare le note, vado a controllare sullo spartito.
A volte trovo che anche le altre parti che suono sono diverse dagli spartiti, ed è per questo che non mi stufo mai!

01 December 2006

I giorni di Five Foot Two / FFTの日々

Sì, sto cantando tutti i giorni "Five Foot Two, Eyes of Blue" (abbreviazione: FFT), ovviamente suonando l'ukulele. Ho imparato a memoria i testi della canzone, quindi riesco a suonare e cantare senza vedere lo spartito. Ah già, tengo ancora nella cartella lo spartito di "Lullaby of Birdland".

そうですね、毎日『Five Foot Two, Eyes of Blue』(略してFFT)を歌っています。当然、ウクレレ弾きながら。歌詞を覚えたので、譜面を見なくても弾けて歌えるのが大きい。そういや『バードランドの子守歌』の譜面は、まだクリアーファイルに入れたまんまだ。

30 November 2006

Non ho ancora messo in ordine gli spartiti / まだ譜面片付けてない

Pensateci un po',

prendo in mano uno spartito di ukulele per metterlo a posto.

Se lo prendo in mano lo suono, no?

Finisco a suonarlo, lo metto in ordine ma sotto c'è un altro spartito.

Non finisco mai...

考えても見て欲しい。

片付けるためにウクレレの譜面を手に取るじゃないですか。

手に取ったら弾くでしょう? でしょ?

弾き終わってかたすと別の譜面が出てくるじゃないですか。

終わるわけないよ。

28 November 2006

Mettere in ordine gli spartiti / 譜面の整理

Sono sparsi qua e là.
Non so dove sbattere la testa.

そこら中に散らばってるんだ。
もう、どうにもこうにも。

25 November 2006

Gli appunti sulla lezione di 25 novembre, 2006 / 2006年11月25日のレッスンの走り書き

Sono di nuovo nel periodo in cui ho tempo per suonare l'ukulele ma non ho tempo per aggiornare il blog. Inutilmente vi confesso che sono molto lento a scrivere, sia sul foglio che sul computer.
Sabato 25 novembre, lezione dal maestro Ohashi.
Presento "Let it Snow", e il maestro mi dice che va quasi bene.
Magari bene, ma appena appena, lo sò.
Quindi ho detto al maestro che lui mi dice sempre OK, ma io a volte mi sento lasciato a metà strada.
Ma lui mi ha risposto che è anche importante imparare nuove musiche una dopo l'altra.
Da una parte mi convince ma qualcosa mi rimane.
Se non avessi frequentato la classe del maestro Ohashi, non avrei mai ascoltato la musica jazz o bossa o blues, questo è vero.
Mi piace far esperienza di diverse musiche attraverso l'ukulele.
Magari è il mio compito scegliere le musiche preferite da tanti spartiti che il mestro mi ha dato finora e metterle nel mio repertorio.
Ho chiesto come nuovo spartito "Lullaby Of Birdland".
Dopo avermi dato alcuni consigli per suonare, il maestro dice che il suo spartito di questo brano non è particolarmente difficile.
E mi suggerisce di inventare un po' di fake su questa canzone. (Vabbo'!)
Poi torno a casa e trovo lo stesso "Lullaby Of Birdland" sul libro del maestro che avevo comprato qualche mese fa.
Ho sprecato una lezione?
Forse sì, ma penso di no.

ウクレレを弾く時間はあるけどブログを更新するヒマはない、そんな季節がまた巡ってきた。
紙と鉛筆だろうがキーボードとパソコンだろうが、書くのはそんなに速くないことをここに意味もなく告白しておく。
11月25日土曜日、大橋先生のレッスン。
"Let It Snow"、だいたいオッケー。
いいかもしんないけどギリギリなのは自分がよく知っている。
だもんで、センセがいつも「大体出来た」と仰有るおかげで中途半端に仕上がった曲が増えるばかりです、とちょっと言ってみる。
それに対し先生は、どんどん違う曲を覚えるのも大事だと思うと答える。
そうやも知れぬ。
この教室に通わなかったら、ジャズもボサもブルースも聴くことはなかったろう。
ウクレレを通して知らない音楽の感覚を知るのは楽しい。
どっさり貯まった譜面の中から自分の本当に好きな曲を選んで、それを自分の十八番にするのは私にしか出来ないのだろう。
次の曲として『Lullaby Of Birdland』をリクエストした。
幾つか弾く際の注意点をくれた後、先生はこの譜面はたいして難しくないと言いだし、ついでにフェイクもつけてみろと言う(やってみようじゃないか)。
家に帰ったら、しばらく前に買った先生の譜面集に『Lullaby Of Birdland』が載っていた。
あれ、一回無駄にした?
そうかも知れん、でもやっぱそうじゃないなあ。

23 November 2006

Ukulele dal 19 al 23 novembre 2006 / 2006年11月19日から23日のウクレレ

Mi fa piacere che ogni giorno ho qualche tempo per suonare l'ukulele!
Dalla domenica finora, ho cantato ripetutamente alcune canzoni accompagnandomi con l'ukulele, ed ho anche suonanto diverse musiche all'ukulele-solo, fra le quali mio figlio ha ascoltato:
  • Five Foot Two
  • Puff (The Magic Dragon)
  • All Of Me
  • Feliz Navidad
  • Let It Snow, Let It Snow, Let It Snow
  • Je Ve Teux
  • Santa Lucia
  • Galaxy Express 999.
Il bambino si diverte a masticare gli spartiti che guardo, e questo mi è una forte motivazione per imparare a memoria i brani che voglio suonare/cantare.
Poi, più che canto, più sento l'esigenza dei know how per inventare l'intro, l'interludio e l'ending delle canzoni.

毎日ウクレレが弾けることに感謝。
日曜日からこっち、ウクレレを弾きながら繰り返し唄った曲が数曲。ウクレレソロで弾いた曲が何曲か。そのうち、息子に聞かせていたものを以下に:
  • Five Foot Two
  • Puff (The Magic Dragon)
  • All Of Me
  • Feliz Navidad
  • Let It Snow, Let It Snow, Let It Snow
  • Je Ve Teux
  • Santa Lucia
  • 銀河鉄道999
赤ん坊ゆえに、私が見ている譜面に這い寄っては噛んでグシャグシャにしてしまう。
弾きたい曲を暗譜するための強力な動機付けではある。
あと、歌えば歌うほどイントロと間奏とエンディングをでっち上げるノウハウの必要性を感じる。

20 November 2006

Lezione di ukulele, 18 novembre 2006 / 2006年11月18日のウクレレレッスン

Sabato scorso sono stato dal maestro Ohashi.
Abbiamo parlato un bel po' di tempo sulla coscienza dei negozi di strumenti musicali, dei costruttori e riparatori di ukulele.
"Je Te Veux", il maestro mi ha consigliato di usare alternativamente il pollice e l'indice della mano destra, per eseguire la prima parte di questo brano. Diceva che è più comodo suonare in questo modo.
Veramente io suono molti brani solo con il pollice (ma non di proposito; soltanto perchè mi sembra facile), e forse mi conviene rivedere anche gli altri spartiti, per provare ad applicare questo picking alternativo.
Il nuovo spartito era "Let It Snow, Let It Snow, Let It Snow".
Dovrebbe essere la canzone usata nel film "Die Hard" (quello dell'aeroporto).
Ah, già, è vero... Devo cominciare a preparare le canzoni per Natale!

先週の土曜日、大橋先生のレッスン。
しばしの間、楽器屋とウクレレビルダーとリペアラーの良心、という話題について話す。
『あなたが欲しい (Je Ve Teux)』では、前半部分を右手の親指と人差し指で交互に弾いた方が楽だよ、と先生に言われる。
確かに私は意識しないと親指だけで弾いている曲が多いので(その方が簡単だからな)、一回今までの曲も見直して、このオルタネイト・ピッキングが適用できるかどうか試した方がいいかもしれない。
新しい曲は、『Let It Snow, Let It Snow, Let It Snow』。
映画『ダイ・ハード』で使われてた曲(空港のヤツ、の筈)。
あー。実は今って、クリスマスソングを仕込む季節なのね。うむ、今年はどうしようか。

18 November 2006

Moblog?

Querta settimana sto aggiornando questo blog dal cellulare. Si puo` aggiornare tramite l'e-mail, ma non posso controllarlo perche` si legge malissino sul piccolo schermo del telefonino.
Cioe` non e` moblog.

今週は携帯電話からこのブログを更新している。メールで更新できるのはいいが、ケータイの画面だとうまく読めない。
つまりモブログに非ず。

17 November 2006

Je Te Veux

ようやくこの曲名の読み方と意味、ついでに作曲者まで分かったところで、明日はレッスン。
やべぇ、覚えてねぇ。

Finalmente ho scoperto come si legge il titolo di questo brano, cosa significa ed anche chi lo ha composto.
Ma domani e` il giorno della lezione?
Accidenti, non so ancora suonare...

14 November 2006

2006-11-11,12,13, ukulele

自分の演奏を録音しようと思うものの、チャンスがなく。

Tentavo di registrare una delle mie esecuzioni, ma non avevo la chance.

10 November 2006

FFTを歌う / Ho cantato FFT

前回までは、普段ウクレレで弾くだけの"FFT"を歌いたい、という話でしたね。
いつもFで弾いているFFTのコードを構成音から判別し(指で覚えてしまっているのでコード名が分からない)、歌いやすいin Cにするため5度上げる。
そんな、思わずいいお勉強になりそうな作業を進めていたのだが、コード付き歌詞のPDFファイル(in C)という便利なものが見つかったのであっけなく終了。
「折れない心」がもてはやされる昨今だが、人間は考える葦でもある。
そんな事をつぶやきながらPDFをプリントアウトし、見ながら弾いて唄うFFT。
相変わらず歌詞の意味は判然としないが、構いはしない。

Di solito suono FFT all'instrumental con l'ukulele, quindi non canto, ma la vorrei cantare. Eravamo rimasti qui.
Suono sempre l'FFT con la chiave di fa maggiore, ma la tonalità adatta per la mia voce è do maggiore. Perciò avevo iniziato a verificare quale accordi suono all'instrumental (contando i toni che compongono gli accrdi perchè mi ricordo a memoria questo brano con le dita e non con i nome degli accordi), e passarli di quinta in su, cioè sulla chiave di do maggiore.
Ma questo bel lavoro è finito a metà quando ho trovato un file PDF dei testi FFT con gli accordi, proprio in Do maggiore.
Canto guardando il file stampato.
E' importante avere una forte volontà. Altrettanto importante è di essere flessibili.
Il significato della canzone è rimasta vaga, ma questo non mi importa.

そろそろ弦を替えた方がいいんじゃないかと / Forse devo cambiare le corde

最近、ルナ(写真)の鳴りが悪い気がする。
もしかしたら弦が古くなっているのかもしれない。
弦交換するの面倒くさいな…。
あ、でも新しく張る弦を選ぶのは楽しいかも。
Worth StringsとかAquilaとかにも手を出してみようか。
Sembra che la mia ukulele "LUNA" (nella foto) suoni sordamente.
Forse le corde sono deventate molle.
E' seccante cambiare le corde. Ma mi divertiro` a scegliere le corde da metterle su Luna.
Ci si puo` anche provare un set di Worth Strings, oppure un Aquila...

09 November 2006

Voglio cantare FFT / FFTを歌いたくて

Per la spiegazione di FFT, leggere qui (link per il mio vecchio post).
FFTの説明はこちら(マイ昔の日記)。

SNSの書き込みを見て急にFFTが歌いたくなった。
数少ないレパートリーの1つではあるのだが、いつも弾いてる in F じゃキーが合わない。
あと歌詞の意味がイマイチ分かんねぇから覚える自信がない。
とりあえず in C で弾けるようにしておこうかね。

Ho letto un discorso su FFT in un SNS, e mi è venuta la voglia di cantarla.
E' un brano che fa parte del mio scarso repertorio, ma so suonare solo con la chiave di fa maggiore e questa non sta con la mia voce.
In più, non capisco bene cosa vogliono dire le parole della canzone... Non mi sento di poter imparare i testi.
Comunque mi preparo praticandomi a suonarlo con la tonalità di do maggiore.

07 November 2006

Lezione di ukulele, 4 novembre 2006 / 2006年11月4日、ウクレレレッスン

Tre giorni in ritardo, scrivo gli appunti della lezione.
Eravamo messi d'accordo con il maestro Ohashi di registrare "All Of Me", e l'abbiamo fatto.
Il maestro mi accompagnava con la chitarra, ed io suonavo l'ukulele.
Il tempo assai veloce dal quale avevo eseguito all'off-line meeting.
Abbiamo rifatto due volte, ed anche alla terza registrazione ho sbagliato due tre volte (o forse quattro cinque sei volte), ma il maestro mi ha detto ok, quindi dovrebbe essere ok. Boh!
Il mio All Of Me verrà pubblicato sul sito del maestro.
Non so quando, ma sicuramete sarà dopo la spedizione della mia foto e il commento per la presentazione al maestro.
Bisogna sbrigarsi a scegliere la foto.

三日遅れでレッスンのメモをば。
前回、大橋先生と『All Of Me』を録音しようと言っていたので、今回はそれを。
先生にギターで合わせてもらって私がウクレレで弾く。
オフ会で弾いたときより結構テンポが早い。
2回やり直して、3回目も二、三箇所間違えたのだが(四五六箇所だったかも)、先生がオッケーと言ったので多分オッケーなんだろう。知らん。
私のオールオブミーはそのうち教室のサイトで公開されるのだ。
いつになるかは分からないが、その前に自己紹介用の写真とコメントを先生に送る必要がある。送らないと、いつまで経ってもアップされないのは確実だろう。
ちょっと急ごうと思った。

06 November 2006

A proposito, c'era la lezione... / そういえば、レッスンがあったんだった

Ahimè, il sabato scorso sono andato alla lezione di ukulele dal maestro Ohashi, ma mi sono dimenticato di scriverlo qui.
Scriverò domani. Va bene?

あっれ、先週の土曜日に大橋先生のレッスンに行ったんだけどその事ここに書くの忘れてるな。
明日書きます。それでよろしいでしょうか。

05 November 2006

999

先週のオフ会で素うどんさんとダーイマさんのデュオ「麺類」が弾いた『銀河鉄道999』がエラく格好良かったので、自分でも弾いてみたくなりウクレレを手に取った。
「麺類」の様なシャープなインストゥルメンタルは出来ないので、まあいつも通り普通に歌うわけだが。
in C として…あ、途中で転調するのかコレ…?
コード探しをあきらめてサクッとネットで確認し、歌う歌う歌う。
コードストロークも声も適当な癖にそればっかり歌うもんだから、終いにゃ5ヶ月の息子が怒り出した。
下手なのは分かるんだなあ。

All'off-line meeting della settimana scorsa "Menrui", l'ukulele duo di Suudon san e Da-ima san, ha presentato la sigla giapponese di Galaxy Express 999, e questa era mooolto coool. Perciò oggi ho preso l'ukulele in mano per eseguirla anch'io.
Non so fare l'instrumental acuto come Menrui, quindi canto accompagnandomi con l'ukulele (come al solito!).
Ecco, in tonalità di do maggiore... accidenti, cambia la chiave alla parte del Bridge...
Ho rifiutato subito a trovare gli accordi da solo e ho chiesto aiuto all'internet.
Ho verificato gli accordi, e ho cantato, cantato e cantato.
Non mi importava se imprecisi fossero i chord stroke e la voce, allora alla fine mio figlio di cinque mesi ce l'avuto con me.
Lui capisce quando suono male l'ukulele.

04 November 2006

オフ会の午後~終了 / Dopopranzo dell'off-line meeting ~alla fine

(前回までの記事 / gli articoli precedenti)

なんかここまで引っ張っといて何だけど、そんなに書くことも無いのさ。

Ci ho messo tanto ad arrivare fino al pomeriggio, ma ormai non ho tanto da scrivere.

このオフ会に参加するのは3回目になるけど、今回は「みんなの演奏を聴いて勉強しよう」とか、「あの人は僕よりうまい/うまくない」とか、そういう意識を持たずにあの場に居れたんだよね。
そしたらスゴイ楽だったし、かえって勉強にもなった。自分の演奏の時にもそんなにアガらなかったし。

E' la terza volta che partecipo a questo off-line meeting, ma 'stavolta sono riuscito a stare a quel posto senza pensarci cose assurde tipo "sarà una grande lezione ascoltare le esecuzioni degli altri partecipanti!" oppure "lui è più/meno bravo di me...".
Allora mi sentivo sollevato, ed ho imparato tante cose, piuttosto che star fisso con l'idea di imparare qualcosa. Anche al mio turno di interpretazione, non mi sono innervosito troppo.

みんなウクレレが好きであの場に集まっているっていう感じで、そういう場を造り上げてきた主催者のイタチさんという人の人徳というものに、いまさらながら感じ入った次第で。

Eravamo lì in quella sala perchè ci piace l'ukulele, e basta. Ero colpito dalla virtù di Itachi san, l'organizzatore del mailing list che ha realizzato un "campo ukuleletico" come questo meeting circa venti volte.

普段だったらここで上手かった人や印象に残った人の演奏の事とか書くんだろうけど、今思い出してもただただ嬉しくなるだけであまりそういう気分にならないんです。

Sarebbe l'ora di scrivere di bravi ukulelisti e delle presentazioni impressionanti, ma ricordando le esecuzioni dei partecipanti di quel giorno, mi sento solo felice e contento, e non mi va di scrivere i review con la faccia da un critico.

一応自分のことだけは書いとくと:
- 1曲目 "All Of Me",ウクレレソロ。
数カ所間違え全体的に押弦に難有るも、まあ大体良しとする。
途中で頭が真っ白になったけど指が勝手に弾き続けてくれたことで自分の指をちょっと見直す。
ただ弾き終わった直後から3日間、左手が痛くて若干苦労した。明らかに力みすぎ。
- 2曲目 "Santa Lucia",歌とウクレレ。
4ビートっぽくジャッカジャッカと弾いて、歌も気負えず唄えて気持ちよかったのだけれど。
間奏をスリーコード以外のコードを多用して演ろう!と思い立って事前に代理コードをメモっていったものの、いきなり小節の長さが分からなくなり、1小節の長さが倍になったり、元に戻ったりしていたと思う。
聞いてる人は何が何やらサッパリだったろうが、弾いてる本人が分かってないんだから当たり前だ。
いや、申し訳ありませんでした。

Ma almeno cosa ho suonato dovrò scrivere:
- "All Of Me", ukulele solo (inst.).
Ho sbagliato alcuni punti, e non riuscivo a tenere bene le corde, ma nel complesso è andata bene.
Nonostante mi era saltato il cervello ad un certo punto ed avevo perso il filo della musica, le mie dita continuavano a suonare! Forse sottovalutavo le mie dita.
Però dal momento che ho finito a suonare "All Of Me", per tre giorni consecutivi mi faceva male la mano sinistra. Chiaro che mi sono sforzato troppo dalla pressione.
- "Santa Lucia", canzone e ukulele.
Ho suonato a 4-beat, e ho cantato senza agitarmi, ma...
Fra il primo e il secondo chorus, ho voluto inserire un tipo di chord solo usando meno possibile i tre accordi principali, e avevo preso nota degli accordi sostitutivi.
Ma subito mi sono imbecillito e non potevo più contare le battute. A volte una misura durava di otto quarti, a volte quattro quarti... I presenti non avranno capito cosa diavolo facevo, ma neanch'io!
Mi dispiace!

次回が今から楽しみであり、また他のウクレレ集会にも顔を出してみたいと思った。

Non vedo l'ora di partecipare al prossimo meeting, e vorrei presentarmi anche alle altre riunioni di ukulele.

03 November 2006

2006-11-03, ukulele

なんかコード思い出したり歌本広げたりするのが面倒くさかったので、難しいことを考えないでも弾ける曲を弾いて歌ってた。

Non mi andava di ricordare gli accordi delle canzoni, o di guardare i libri dei testi di canzoni con gli accordi, quindi cantavo quelle canzoni che riesco ad accompagnarmi con l'ukulele senza pensarci cose difficili.

02 November 2006

2006-11-02, ukulele

今日はあまり時間がなかったのだが、THE BOOM『島唄』のコードを思い出しながら(つまり間違えながら)弾いて、独りでちょっと唄った。子どもの頃から記憶の栓の抜けた忘れん坊なので、一度覚えたコードもすぐ忘れてしまう。
オフ会の午後については、週末にでも書こう。

Oggi non avevo molto tempo per l'ukulele, ma sono riuscito a suonare "SHIMAUTA" dei BOOM, ricordandomi (cioè sbagliando) gli accordi, e da solo l'ho cantato un po'. Da piccolo sono uno smemorato senza il tappo della memoria, e mi dimentico subito anche gli accordi che li imparo una volta.
Del pomeriggio dell'off-line meeting, scriverò questo finesettimana.

01 November 2006

2006-11-01, ukulele

先日のオフ会で高橋重人さんに教わったピッキングソロを、自分の弾ける曲に応用しようとしてみたり。

Cercando di applicare il picking-solo, quale sigeto mi ha insegnato all'off-line meeting, alle musiche che so suonare l'ukulele solo.

31 October 2006

オフ会の昼休み / La pausa pranzo dell'off-line meeting

午前中からの続き)
コンビニへの行き帰り、しげとさんとウクレレを弾く際の指の使い方や、ウクレレを教える/教わるに関する話が出来て大変有意義だったり。
会場に戻ってから、一芸で弾く曲の間奏部分をちょっと手直ししたり。
午後の一芸大会へと続く…)

(continua dalla mattina)
Facendo le spese a CONBINI (è l'abbreviazione di Convenience Store, un tipo di piccoli supermercati aperti 24ore che in Giappone ce ne sono miliaia), ho avuto un discorso molto significativo con sigeto-san riguardo gli usi delle dita per suonare l'ukulele, e dell'attitudine mentale dell'insegnante/alunno.
Tornato alla sala di riunione, ho ritocatto il chord-solo della canzone che presentavo al pomeriggio.
(continua ai recital di pomeriggio...)

30 October 2006

オフ会の朝 / La mattina dell'off-line meeting

早めに行って開場の準備とか手伝おうとか思っていたのが、用意に手間取り出遅れ。
それでも開演には間に合うはずだったのが、何をどう間違えたのか六本木の駅を出た途端に迷子になって彷徨うこと数十分。遅刻。

プログラム最初の、いちぢさんによる「サントリージョッキ生」の講習は終わっており、なみきさんがリペアのお話をされているところへコソコソと入っていった。

しばらくは気を静めながら様子を窺っていたが、ZACKYさんの「小ネタコーナー」でケタケタ笑って調子を出したところで、しげとさんによる「聖者の行進でピッキングソロ」講習にさきむらさんと2人で生徒役出演。
「目の前でゆっくりと弾いてくれる生シゲト」を間近で見るチャンスですよ? 逃すわけにいかないでしょう。
まあ結局はほとんどずっと譜面を見ていたのだが、なんつーか短い時間でも人は色々と受け渡しできるのだな、と思いました。もちろん受け取ったものを形にしていくには長時間独りでなんとかする必要があるのだろうけど。
あと、短い譜面にもそれぞれの特徴が出るもんだなあ、とこちらは素直に感心。

その後、昼休憩。しげとさんとコンビニにお昼を買いに行く。(続く

wandaring the opposit side of the street at Roppongi赤く囲った部分を彷徨う?(目的地は緑矢印) / Giravo l'area circondata in rosso? (la freccia verde indica la destinazione)

Pensavo di andare presto per aiutare l'apertura del meeting, ma ci ho messo tempo per prepararmi. Comunque dovevo farcela in tempo per l'inizio del meeting. Però, mi sono perso a Roppongi subito dopo che sono uscito dal metro. Cercavo la strada per una ventina di minuti, ed ecco che sono in ritadro!

Quando sono entrato in sala, il primo programma di Ichidi-san (lezione di una canzone pubblicitaria di birra) era già finita, e Namiki-san faceva il suo corso di "come riparare l'ukulele".

Ci è voluto un po di tempo per riprendermi il fiato, ma dopo aver fatto delle belle risate con i brani comici di ZACKY-san, ho avuto il coraggio di partecipare alla lezione di Sigeto-san come allievo temporaneo. C'era insieme anche Sakimura-san. La lezione si trattava "When The Saints Go Marchin' In" al Picking Solo.
E' un'occasione di vedere le mani di sigeto che suona lentamente! Come faccio a perderlo?
In realtà guardavo più lo spartito che le mani di Sigeto-san... Ma mi sono reso conto che, anche in un tempo molto breve uno può acquisire qualcosa da un'altra persona. Certo che ci vuole lungo tempo, da solo, per realizzarlo veramente.
Poi mi sono francamente meravigliato che il carattere di un ukulelista (musicista) appare chiaramente sullo spartito che scrive, anche se questo è tanto breve.

Dopo questa lezione c'era la pausa pranzo, ed io e Sigeto-san siamo usciti a comprare qualcosa da mangiare... (continua)

29 October 2006

第19回『最初はC』オフ会 / Il dicianovesimo off-line meeting di "Saisho wa C"

今日はウクレレメーリングリスト『最初はC』のオフ会が六本木でありまして、50人くらいが集まって朝の10時から夕方の5時までウクレレを弾いたり聴いたりしました。
特に午後からは一芸と称してほとんど全員が一人ずつ・もしくは一組ずつ曲を披露するのですが、それはそれは緩やかな時間でございました。

私は『オール・オブ・ミー』のウクレレインストと『サンタ・ルチーア』の弾き語りを演らせていただきました。

詳細は後日。今夜は疲れたので寝ます。

Oggi a Roppongi c'era l'offline meeting di "Saisho wa C". Questo è un mailing list giapponese per ukulelisti. "Saisho wa C" significa "all'inizio c'è C" ossia "si comincia con la C", proprio perchè il primo accordo che generalmente si impara con l'ukulele è la C (do).
50 ukulelisti in una sala, dal 10 di mattina alle 5 di sera, suonando e ascoltando l'ukulele.
Soprattutto dal pomeriggio il meeting era un continuo recital dei partecipanti. Quasi tutti hanno presentato la loro abilità di ukulele, alcuni come solista, alcuni in gruppo... Il tempo passava lentamente.

Io ho presentato l'instrumental di "All Of Me" e ho cantato "Santa Lucia" accompagnandomi con l'ukulele.

Sui particolari riferirò più tardi.
Stasera sono stanco, vado a letto.

27 October 2006

Lezione di ukulele, 26 ottobre 2006 / 2006年10月26日、ウクレレレッスン

Alla lezione di questo giorno ho fatto prima "All Of Me", poi "Je Te Veux".
Ho suonato davanti al maestro il completo "All Of Me": dall'intro, dunque la melodia di ukulele solo, un chorus alla improvvisazione, e poi ancora un chorus di melodia, e alla fine l'ending.
Il maestro mi ha detto che mi sono migliorato, e mi ha proposto di registrare la mia esecuzione e di pubblicare sul sito internet della classe. (Al sito ci sono le registrazioni di diversi allievi.)
Così abbiamo deciso che alla prossima lezione faremo la registrazione di "All Of Me" con le attrezzature del maestro.
Il maestro mi ha dato un nuovo spartito di "Je Te Veux" alla misura di sei ottavi.
Mi ha dato il compito di combinarlo con lo spartito di 4 beat che mi aveva dato l'altra volta.
Mi sta diventando divertente anche l'esercizio di "Je Te Veux".
Solo che non so ancora pronunciare il titolo. Come si legge?

この日のレッスンでは『All Of Me』と『Je Te Veux』をやった。
先生の前でオールオブミーを、イントロからメロディー(ウクレレソロ)、1コーラスインプロ風のを入れてからメロディーに戻り、最後エンディング…とセットで弾く。
先生は「大分良くなった」という意味のことを言っていた。さらには私の演奏を録音して教室のサイトで公開したらどうかと問うてこられた。(サイトには多くの生徒さんたちの録音物件があるのだ。)
よって、次回のレッスンは教室の機材を使って『All Of Me』の録音をする事に決定。
その後先生は六分の八拍子で書かれたJe Te Veuxの譜面を私に渡し、前にもらった4ビートの譜面と組み合わせてみよ、との宿題を出した。
『Je Te Veux』、の練習も面白くなってきた。
しかし未だにこのタイトルが発音できない。何て読むの?

24 October 2006

ukulele solos

A volte suono anche gli ukulele solo che mi ricordo a memoria.
Per esempio oggi, "Brazil" e "Never On Sunday".

時には暗譜しているウクレレソロも弾いてみる。
例えば今日は、『ブラジル』と『ネバー・オン・サンデー』。

23 October 2006

Niente di particolare / 特になし

Sto continuando ad esercitarmi con "All Of Me".
Inoltre sto scrivendo un tab per ukulele solo di una canzone italiana.
Prima avevo scritto qui che non mi interessa di comporre gli ukulele-solo da solo.
Ma allora cos'è che sto facendo ora?

『オール・オブ・ミー』の練習を続けている。
加えて、イタリアの歌のウクレレソロタブを書いている。
以前ここにウクレレソロを自分でつくる事には興味ないと書いたが、じゃあ今やってるのは何だ、という話。

20 October 2006

In ogni misura che ho / 手持ちのどのサイズでも

Ora riesco a suonare "All Of Me" con ukulele di diverse misure che ho, il soprano, il concert(l'alto) ed il baby ukulele. Le accordature sono uguali, ma cambiano per la larghezza fra i tasti.

『オール・オブ・ミー』を、ソプラノ、コンサート、ベイビーのそれぞれのサイズのウクレレで弾けるようになった。チューニングは同じだが、フレット間の幅が違うのだ。

19 October 2006

I manuali pubblicati agli inizii del ventesimo secolo / 20世紀初頭の教則本

http://www.ezfolk.com/uke/

ezFolk.com内のウクレレセクション。
興味深いコンテンツが多い中、やはり注目すべきは"PD Uke Books"であろう。
1914年から1922年の間に刊行されたらしいウクレレの教則本が4冊、アップされている。
その内の2冊にはイタリア民謡の『オー・ソーレ・ミーオ』や『サンタ・ルチーア』、そして世界最古のCMソングと言われる『フニクリ・フニクラ』の楽譜も載っているのが確認できる。
歌詞が英語に訳されているのが新鮮。

http://www.ezfolk.com/uke/

Il link sopra è la sezione ukulele del ezFolk.com.
Pieno di contenuti interessanti, ma particolarmente il "PD Uke Books" è un qualcosa da non perdere.
Hanno ripubblicato sul web i quattro manuali dell'ukulele, stampati dal 1914 al 1922.
Potete trovare sui due libri gli spartiti delle canzoni italiane: 'O sole mio, Santa Lucia ed anche la più vecchia canzone pubblicitaria Funiculi-Funicula.
Mi appargono nuovi i testi tradutti in inglese.

18 October 2006

2006-10-13 to 10-18, ukulele

"All Of Me"を弾いたり歌ったりしているうちに、5日も経っていた。

Sono passati cinque giorni, mentre io suonavo e cantanvo "All Of Me".

14 October 2006

HOW TO BUILD CAJON

2月に自作したカホンであるが、ほとんど叩いていない。上に服が積まれていたり、電話台になったりしている。自分でやっといて言うのも何だが、哀れだ。
今日は久しぶりにそのカホンに座ってこの文章を書いているのだが、叩きはしない。折角寝ついた子が起きるからだ。
さてこのマイカホン、何も知らずに製作しただけあって全面釘打ち・響き線無しという野蛮かつプリミティヴな仕様になっている。パコ・デ・ルシアがカホンをフラメンコにもたらす以前、ペルーではこういう単純な箱が叩かれていたのだろうと思う。
しかし流行りの「ドラムセット代わりにカホンを使う」向きには、響き線が張ってあった方が出せる音の種類が増えて良いらしい。
シンプルカホンの打ち分けも出来ないのに音増やしてどうする…とは言うものの、やっぱり欲しいな響き線付きカホン。買うと高いから作ろかな。でも線の張り方分かんないな。

そんな私が検索で見つけたのがこちら!
HOW TO BUILD FLAMENCO CAJON WITH PLYWOOD、これだぁ!

また英語か…。いいんだけどさ。


A febbraio ho costruito un cajon fai-da-te. (qui il post in giapponese con le immagini)
Ma non lo batto quasi mai. Lo uso per appoggiare il telefono, i vestiti, ecc. Sono io che l'ho ridotto in un tavolino, ma povero cajon.
Oggi sto scrivendo questo articolo sul cajon. Era da molto che non mi sedevo su. Ma non lo suono perchè ho paura che mio figlio si svegli.
A proposito, il mio cajon ha tutte le faccie inchiodate. E non ha la cordiera e le corde interne. Ero ignorante dello strumento ed avevo costruito in un modo barbaro ed era venuto fuori un modello primitivo. Credo che a Perù, prima che Paco De Lucia introdusse il cajon al flamenco, battevano i cajon semplici come il mio.
Ma l'uso del cajon alla moda è di sostituire la batteria. Per questo scopo è meglio avere le corde interne per variare il timbro.
Non so neanche battere un semplicissimo cajon; cosa diavolo faccio con le corde? Lo so, ma voglio un cajon con le corde... Ma quelli che li vendono son care... Vorrei costruirlo, ma come accordarlo non lo so...

Ma guardate cosa ho trovato sull'internet!
HOW TO BUILD FLAMENCO CAJON WITH PLYWOOD???
Era questo che lo cercavo!

Inglese... Vabbò.

13 October 2006

aggiunta alla lezione di ieri / 昨日のレッスンへの追記

Proprio adesso mi sono ricordato che alla lezione di ieri il maestro parlava della scala minore melodica, cioè dell'importanza della terza.

Poi ieri dopo la lezione mi son detto che dovrò essere più agressivo, per quanto riguarda l'ukulele, almeno.

たった今思い出したのだが、昨日のレッスンで先生は旋律的短音階についても話していた。
つまり、3度の重要性という話だったと思う。

あとレッスンが終わってから思ったのだが、私はもっとトンガるべきだ。少なくともウクレレに関しては。

12 October 2006

Lezione di ukulele, 12 ottobre 2006 / 2006年10月12日、ウクレレレッスン

今日がレッスンなのに"All Of Me"にかまけて先週もらった"Je Te Veux"の練習を全然していない。正確に言うと少し練習したのだが、譜割りが難しくて敬遠した。駄目じゃん俺。

原曲は3拍子だと思うのだが、譜面は4拍子。4ビートということでシンコペーションが散見される。そのシンコペの部分でリズムを見失うのだ。
あと、私はこの曲の所謂Aメロしか知らない。
だからBメロに入るとメロディは知らないわ、リズムは取れないわでメチャクチャなのである。

レッスンに行く直前に付け焼き刃の特訓を5分ほど敢行。
口で「タタタタタタタタ」と8分を刻みながら4/4拍子の譜面を弾いて、ちょっとだけ弾けるようになってレッスンへ。

でも結果として今日は"Je Te Veux"、やらなかった。
まず、前の生徒さんのレッスンが押していた。そして、その方が終わった後も少し残られて私がどんなのをやるか聞きたいとおっしゃる。なので仕方なく(仕方なく)先生のギターと一緒に"All Of Me"を弾くことに。
先生が「メロディーやってからフェイクやって、またメロディーに戻って…」と仰有るので、メロディのソロはまだやっていない旨を伝えると先生は大層驚かれた様子で「そうだっけ?」と首をかしげる。

いや、前回も(弾きながらではあるが)そう言ったし、そもそも「歌の合間にアドリブっぽく弾きたい」という私のリクエストでフェイクから入った曲なので普通のソロをすっ飛ばしてるのは当たり前、ではある。でもそんな事は言わなかった。
そういう事はキチンと言った方が良いと自分でも思うのだが、私はいつもこういう場合黙っている。基本的に厭な奴なのだ。

そんな訳でメロディーが弾けないので、フェイクを2コーラス繰り返した。
先生評:「音がしっかりしてきた」。ありがとうございます。自分的にはもっとリズムが良くなるといいかと。
ここで前の生徒さんは帰られた。そしてこの際なので"All Of Me"に普通のソロも書いてもらう事に。

書いてもらって、その解説。「ディレイド・リゾルブ・アプローチ」という単語を教わる。
その後なぜか教則ビデオの話、ジョン・スコフィールドの話、チャーリー・ハンターのベース音も出る8弦ギターの話、ブルーノートの話にペンタトニックの話があって、更には"All Of Me"全体の構成の話になったところで終了。

だから結局今回も"Je Te Veux"をやる時間はなし。

Oggi c'era la lezione ma ero occupato con "All Of Me" e non avevo fatto esercizi di "Je Te Veux".
Di preciso, avevo fatto un po' di esercizi ma erano difficili le legature e mi era andata via la voglia di farli. Sì che sono pigro.

La musica originale dovrebbe essere di ternaria, ma lo spartito del maestro è quaternario. Si tratta di un 4 beat, e ci sono dei ritmi sincopati. Queste sincope mi ingannano e mi fanno perdere il ritmo.
In più io conosco solo il primo e il secondo periodo di questo brano. Oltre il terzo periodo, non so la melodia, mi confondo il ritmo, ed è un macello.

Prima di andare alla lezione, ho fatto un ripasso intensivo di 5 minuti, contando gli ottavi con la mia voce e suonavo lo spartito di misura di quattro. Sono riuscito ad eseguire a malapena e sono uscito.

Dopo tutto oggi non abbiamo fatto "Je Te Veux".
In anzitutto, si era allungata la lezione precedente della mia, di una signora. Poi questa signora signora rimaneva in classe e voleva ascoltare come suono l'ukulele. Non potendo rifiutare (e cosa potevo fare?), ho dovuto eseguire "All Of Me" insieme alla chitarra del maestro.
Il maestro mi ha detto:"Prima suoniamo la melodia, poi il fake, e poi ancora una volta la melodia..." Ho spiegato che non ho ancora lo spartito di "All Of Me" per il normale ukulele solo, allora il maestro si era sorpreso.

Beh, anche l'altra volta avevo detto la stessa cosa (anche se era mentre suonavamo), inoltre ero io che avevo chiesto uno spartito all'ad.liv. per inserire fra i chorus della canzone. Quindi è logico che abbiamo saltoto il normale ukulele solo di All Of Me.
So che queste cose si dicono, ed è meglio dire, ma io sono un tipo che sto zitto nei casi simili. In poche parole, sono un vigliacco.

Comunque, per vari motivi non ero capace di suonare la melodia. Perciò abbiamo eseguito lo spartito fake per due volte.
Il commento del maestro: -I toni sono dientati concreti.
Grazie maestro, secondo me devo ancora migliorare il senso del ritmo.

La signora che ascoltava era andata via. Io ho approfittato questa occasione per farmi scrivere anche lo sprtito solo normale di "All Of Me".

Il maestro mi ha scritto, e mi ha spiegato alcuni punti da stare attenti. Mi ha insegnato anche un nuovo termine, "delayed resolve approach". Ma non ho capito bene cosa sia.
Poi parlava di videomanuali per chitarra jazz, di John Scofield, della chitarra ad 8 corde di Charlie Hunter che suonava anche come un basso. C'era anche la spiegazione di blue note e scala blues e scala pentatonica. Alla fine parlavamo della composizione di "All Of Me".

Così anche questa volta non avevamo tempo per "Je Te Veux".

11 October 2006

2006-10-8 to 2006-10-11, ukulele

毎日"All Of Me"。
毎日なんらかの歌の弾き語りを模索。
毎日五線譜だけを見て弾く練習。

Ogni giorno "All Of Me".
Ogni giorno canto qualche canzone e cerco l'accompagnamento migliore con l'ukulele.
Ogni giorno mi alleno ad eseguire i pentagramma.

10 October 2006

ukulele kid

先日、友達一家が遊びに来た。
3歳になる上の男の子がウクレレを気に入ってくれたらしく、ずいぶんと長い時間、爪弾いて遊んでいた。
まだ小さいので何をどう教えて良いか分からなかったのだが、気がついたら独りでキレイな音を出せるようになっていた。抱えられないのでスチールギターみたいに床に置いてポロポロ弾くのだ。
若いってスゴイ、と思った。
次来たときにまだウクレレに興味があったら、ちゃんと教えてあげたい。

L'altro giorno, l'amica di mia moglie, suo marito e i loro figli (un bambino e una bambina), sono venuti a trovarci.
Il fratellino maggiore di tre anni si è interessato dei miei ukulele. Giocava per un bel po' di tempo pizzicando le corde del mio strumento.
Era troppo piccolo per insegnarglielo con metodo, ma quando mi sono accorto aveva già imparato da solo a suonare le note con chiarezza. Suonava con gentilezza l'ukulele, posato per terra come un steel guitar, perchè non riesce ancora a tenerlo in braccio.
Come son veloci i bambini ad assorbire cose nuove!
La prossima volta, se gli piacerà ancora l'ukulele, glielo insegnerò come si deve.

09 October 2006

Ukulele Vs Cajon


ジェイクの有名な動画。に、喧嘩売ってるカホンプレイヤー。
Un cajonista che sfida il famoso video di Jake Shimabukuro.

ブログ内検索 / La ricerca in questo blog

過去の日本語記事をイタリア語記事に統合したのだが、ページ左上Navbar内の検索窓では引っ掛かりにくい様子。なのでページの底の方に置いてあるGoogle検索窓も併用している。ダブルチェック、面倒くさい。

Avevo unito in questo blog tutti i vecchi post scritti in giapponese, ma la ricerca di Navbar (in alto a sinistra) non becca bene i cambiamenti dei vecchi articoli. Perciò sto usando anche la ricerca Google che avevo lasciato in fondo di questa pagina. E' seccante il doppio controllo.

07 October 2006

Lezione di ukulele, 7 ottobre 2006 / 2006年10月7日、ウクレレレッスン

20分遅れで教室入り。
行ったら妙齢の女性がスティール・ギターのレッスンを受けていた。
先生によると、最近スチールギターの生徒さんが増えているらしい。

授業では、いきなり「次コレやりませんか」と新しい曲"Je Te Veux"の譜面が出てくる。今までにない展開。遅刻もしてみるもんだ。(嘘です。遅れて御免なさい。)

でもそれに入る前に、All Of Meのイントロ・エンディングを書いてもらう。
そして、ギターを弾いてもらいながら書きたてのイントロを加えたフェイク譜を弾く。ターンバックして、もう1コーラスフェイクを弾く。さらに終わりかけに「次、メロディ」と言われたが、この曲のウクレレソロはまだやっていないので、コードストロークで歌い始める。エンディングへの入り方が分からず、ムニャムニャと終わる。
先生にエンディングのアイディアを幾つか教わる。

結局"Je Te Veux"をやる時間はなく、宿題。

Sono arrivato in classe con 20 minuti di ritardo.
C'era una giovane studentessa che prendeva lezione di steel guitar.
Secondo il maestro, sta aumentando il numero delle persone che vengono ad imparare lo steel guitar.

All'inizio della mia lezione, il maestro mi ha chiesto se vorrei fare "Je Te Veux" come prossimo soggetto, con lo spartito già pronto. Questo è uno svolgimento insolito. Certe volte un ritardo può cambiare aria. (Scherzo. Scusami, maestro.)

Ma prima di cominciare con il nuovo spartito, ho chiesto al maestro di scrivermi l'intro e l'ending di "All Of Me."
Poi accompagnando con la sua chitarra, il maestro mi ha fatto eseguire lo spartito fake della lezione precedente con l'intro appena scritto da lui. Senza fermarci, turn back e un altro chorus fake da capo. Arrivando alla fine, mi fa "ora, la melodia!". Ma non mi sono mai esercitato con un normale ukulele solo di questa canzone, e perciò mi sono messo a cantare seguendo gli accordi con un semplice chord stroke. Non sono riuscito a collegarmi con l'ending, ed ho finito la musica biascicando con l'ukulele.
Il maestro mi ha insegnato alcune idee per l'ending.

Allora non c'era più tempo per "Je Te Veux". E' il compito per la prossima lezione.

06 October 2006

Ho comprato anche un DVD di ukulele. / ウクレレDVDを買ったり。

Ho comprato un DVD. Il titolo giapponese lo tradurrei in italiano... "L'ukulele solo - come arrangiare da solo".
Nel DVD vengono presentate le tecniche per suonare l'assolo con l'ukulele. Alcune spiegazioni mi hanno aperto gli occhi (p.e. "armonizzare in modo che la corda che suona la melodia viene in fondo (viene suonata all'ultima)". Per me che voglio sempre suonare tutte le quattro corde, era un punto di vista completamente nuovo).
Il DVD era utile ma non centrava il mio tema, che è l'accompagnamento della canzone.

DVDを買った。『自分でつくるウクレレ・ソロ』というタイトルだ。
ウクレレでソロを弾くためのコツが色々と紹介されていて、そのうちの幾つかには目を開かされた(例えば「メロディを弾く弦が一番下に来るように(一番最後に弾かれるように)コードを付けていく」なんてのは、いつだって4本全部弾きたい私にはない発想だった)。
DVDは役に立ったものの、私のテーマであるウクレレ弾き語りにはあまり関係がなかった。

04 October 2006

"Ukulele Mozart"


Mi è arrivato lo spartito che avevo ordinato via internet, l'"Ukulele Mozart".
30 musiche di Mozart arrangiate per ukulele. Naturalmente l'arrangiamento è motlo semplificato, ma il tentativo del curatore appare molto serio.
Mi sono subito messo a suonare la Variazione K 265, la K 350 (Lullaby), il terzo movimento "il rondò alla turca" della Sonata per pianoforte n. 11 in La maggiore K 331, e la Serenata n. 13 "Eine kleine Nachtmusik" K 525.
E' assai difficile questa partitura.

Poi ho fatto esercizio di "All Of Me".

インターネットで注文していた譜面『ウクレレ・モーツァルト』が届いた。
30曲がウクレレ用にアレンジされている。勿論かなりシンプルなアレンジだが、試みとしてはかなり真面目に取り組んでいるように見える。
届いてすぐに、きらきら星変奏曲(K.265)、子守歌(K.350)、ピアノソナタ第11番(K.331)第3楽章ロンド:アラ・トゥルカ「トルコ行進曲」、そして「アイネ・クライネ・ナハトムジーク」(K.525)を弾く。
難しいなこの譜面。

あと、『オール・オブ・ミー』の練習をした。

03 October 2006

2006-10-03, ukulele

おむつ替え&着替えのBGMにウクレレを弾いた。

Ho suonato l'ukulele come musica di sottofondo, mentre mia moglie cambiava i vestiti e i pannolini del bambino.

ukulele on the web

- ここの"PDF Tabs"というコーナーに、何故か『さくら』のウクレレタブがある。

- The Clash は知らないが、"Combative Ukulele"というのは良い。

- ここで、おっかない祖母ちゃんから受け継いだ?ウクレレの弾き方パンフが公開されているのだが、画像の保存も出来なければ拡大も出来ないのが残念だ。目が痛いのよ。

- Qui c'è il TAB della musica tradizionale giapponese "SAKURA" (il ciliegio). Non pensavo di trovarlo in un posto come questo.

- Non conosco i Clash, ma è forte il nome della pagina "Combative Ukulele".

- Qualcuno ha pubblicato le pagine di "come suonare l'ukulele", un libretto ereditato da una mitica nonna. Lo troverete qui. Peccato che non possiamo né salvare né ringrandire le immagini. Mi fanno male gli occhi a leggere i piccoli caratteri sulle pagine.

02 October 2006

2006-10-02, ukulele

"All Of Me" のコード進行をようやく覚える(本当はまだ一寸怪しい)。
歌詞を覚えてコードを覚えたので一応何も見ずに歌えることになる。
フェイク譜は少しずつしか暗記できない。
フレーズを部品に分解して初めっからコードネームと一緒に覚えるとか、工夫をしたらどうだろうか。

Finalmente ho imparato a memoria la progressione armonica di "All Of Me" (a dir la verità, non sono ancora sicurissimo).
Comunque, adesso mi ricordo i testi e gli accordi della canzone. Ora dovrò essere capace di cantare senza guardando lo spartito...
Sono lento ad imparare lo spartito "fake" di questa canzone.
Forse è meglio cercare un modo più efficace, che ne dite di memorizzare da capo i motivi insieme agli accordi?

01 October 2006

2006-10-01, ukulele

軽くブルース・スケールのお勉強をしたり。
歌詞を覚えている歌にウクレレでコードを付けようとして分からなかったり。

Ho studiato un po' di scala Bluse.
Con l'ukulele ho provato ad armonizzare alcune canzoni che mi ricordo i testi, ma non sono riuscito a trovare gli accordi giusti.

30 September 2006

ほんわかと暗黒面 / Verso la parte oscura (ma rilassante)

日本語で書かれた記事を全て、対応するイタリア語記事に並記しました(例外もあるけどリンクで対応)。
他のブログでおなじみの「カテゴリー」とほぼ同等の働きをする「ラベル」なるものも一件ずつ貼ってみました。これで似た内容の記事を探しやすくなります(主に僕が)。サイドバーの下の方にラベル一覧があります。
上記の作業をする過程で目が疲れてきたので、ブログの色を変えました。

Ho finito di riportare tutti i post scritti in giapponese nei post scritti in italiano che corrispondono (tranne i post lunghi che ho messo i link).
Ho applicato anche la funzione "labels", che sarebbe praticamente i "categories" negli altri blog. Con i labels diventa facile (sopratutto per me) trovare i post con i soggetti simili. C'è l'elenco delle etichette in fondo al sidebar.
Nel percorso di questi lavori sul blog, mi si sono stancati gli occhi. Perciò ho cambiato i colori della pagina.

29 September 2006

2006-09-29, ukulele et cetera

  • 何はともあれ"All Of Me"。点検を兼ねて、手持ちのウクレレで一通り弾く。どのフレーズがどのコードで鳴っているのか覚えようとして、挫折。まずは指板上の音名を覚える、もしくはタブ譜を五線に書き写してみる必要があるか?
  • 『ウクレレ・モーツァルト』という楽譜が欲しくなる。Rolling Coconutsに問い合わせたらHigh-Gアレンジだという回答を(速攻で)いただいたので、買う気。まだ弾き込んでない楽譜が大量にあるのに懲りないことだ。
  • そういえば、練習メニューもまだ確立していないことを思い出す。まあ、のんびりやろう。
  • ポピュラー音楽理論本の購入を検討。
  • 「自分でウクレレソロが作れるようになるDVD」に心惹かれる。問題があるとすれば、今の自分が特にウクレレソロを自作したいと思っていない、という点だろう。むしろ歌伴を面白くする方法が知りたい。でもそれはウクレレソロを作る技能に近いのかもしれない。
  • もう一つ問題なのは、今まで音楽教則DVDが本当に役に立った試しがないってことだ。
  • それなのに、カホンの教則DVDも欲しくなっている。欲しけりゃ買えばいいのに、とは思う。後悔するなら買ってからすればいいのだ。
  • あと、歌詞を覚えている歌から順繰りにコードを覚えていこうかと思う。実際的なレパートリーの充実を。
  • Innanzi tutto, "All Of Me". Ho eseguito con diversi ukulele che ho, anche per controllare gli strumenti. Ho cercato di imparare su quale accordo suona la frase che eseguisco, ma subito mi sono scoraggiato. Dovrò prima imparare ogni nota sulla tastiera? Oppure trascrivere dall'intavolatura al pentagramma per comprendere le scale?
  • Voglio un libro di spartito di Mozart per ukulele solo. Ho scritto un email al produttore del libro chiedendo se l'arrangiamento è per lo standard tuning. La risposta (assai veloce) era sì, ed io sto quasi per comprarlo. Beh, in casa ci sono diverse partiture ancora non studiate per bene... non ne ho ancora abbastanza?
  • Mi sono ricordato che non ho ancora stabilito un menù degli esercizi quotidiani d'ukulele. Deciderò con calma.
  • Vorrei comprare un libro di teoria di musica pop.
  • Mi interessa un DVD che insegna il "come realizzare un proprio ukulele solo". Se c'è un problema, è che non ho una estrema voglia di inventare l'ukulele solo "fai da te". Io voglio sapere il metodo per fare un accompagnamento fico alla canzone che canto. Ma forse questo metodo assomiglia all'abilità per costruire un ukulele solo.
  • Un altro problema sarebbe che non ho mai trovato un utile DVD manuale di musica.
  • Eppure voglio anche un DVD del metodo elementare di cajon. Penso che è meglio comprare subito invece di esitare a lungo. Se si deve pentire, si pente dopo averlo avuto.
  • Poi, ho deciso di imparare gli accordi delle canzoni che conosco i testi a memoria. Rinforzo il mio repertorio effettivo.

Ogni tanto, YouTube / たまにはYouTube

"Roy Smeck - Tiger Rag"


Per la prima volta ho visto soffiare l'ukulele.

ウクレレ吹くのは初めて見た。

28 September 2006

"SEARCH THIS BLOG"

ページ左上にあるブログ内検索窓が復活したので、暫定的に設置したGoogle Site Searchは用済み。でもまた何かあるとイヤなので、ページ下方に置いておきます。

Il finestrino di ricerca "SEARCH THIS BLOG" (che lo troverete in alto a sinistra di questa pagina) funziona di nuovo, quindi il box di "Google Site Search", il quale avevo messo temporaneamente per la ricerca interna di questo blog, non mi serve più. Però non si sa mai... (il servizio Blogger è ancora in Beta) Lo lascierei in fondo della pagina.

2006年9月28日のウクレレ / Ukulele del giorno 28 settembre 2006

"All Of Me"のフェイク譜を練習。弾きながら、大体どんなメロディなのか把握しようとする。

Esercizio dello spartito "fake" di All Of Me. Cerco di afferrare più o meno com'è la melodia, eseguendo la partitura con l'ukulele.

E' venuto a trovarmi un amico, / 友が来た、

un amico italiano. Durante il suo breve soggiorno per lavoro, è venuto a trovarci per fare un saluto. (Grazie, Alberto!)
Si era interessato dell'ukulele vedendo gli strumenti che ne ho in casa, spero che lui compri una in Italia e inizi a suonarla.
Per sicurezza, gli ho mandato un email con l'indirizzo di questo blog e con gli url di alcuni negozi di ukulele sull'internet, tipo PUAPUA, Flea Market Music, RISA Musical Instrumental.

イタリアの友が。仕事での滞在中にわざわざ会いに来てくれた。(サンキュー、アルベルト!)
家にあるウクレレに興味を示していたので、彼がイタリアでウクレレを1本買って弾き始めてくれないかと期待している。
念の為、このブログの住所とネットで買えるウクレレショップのURL(こことかこことかこことか)をメールしておいた。

26 September 2006

2006年9月26日のウクレレ / Ukulele del giorno 26 settembre 2006

夕方からぐずる児にウクレレを弾いてみせると収まる。歌もつけるとちょっと機嫌が良くなる。歌うのを止めるとぐずる。持ち歌が足りない。

Oggi, verso la sera, il bambino ha iniziato a brontolarsi. Suono l'ukulele e si calma. Canto insieme e ritrova un pò il suo buon umore. Smetto di cantare e ricomincia a lamentarsi. Scusami, ma non ho un vasto repartorio di canzoni...

25 September 2006

2006年9月25日のウクレレ / Ukulele del giorno 25 settembre 2006

"All Of Me"、ダウンストロークで歌。

Cantare "All Of Me" suonando l'ukulele a down stroke (qualcuno mi insegni come si dice in italiano!).

23 September 2006

EUREKA! / 見つけたぞ!

Ehi ragazzi, stamani ho trovato un sito (UkuleleChords.net) e l'Online Lessons - Ukulele di questo sito sembra fantastico. Dovrebbe essere utile ad uno come me che vuole studiare la musica con solo l'ukulele in mano. Beh, veramente non l'ho ancora letto, ma subito lo studierò per bene. ...Inglese? Don't mind!

今朝見つけた、UkuleleChords.netっていうサイトのオンライン・ウクレレ・レッスンはちょっと凄いぜ。俺みたいにウクレレだけを頼りに音楽のオベンキョーをしようって奴には役に立ちそうだぜ。まだちゃんと読んでないからわかんないけどな。これからじっくり読むぜ。英語? ドンマイドンマイ。

22 September 2006

2006年9月21日ウクレレレッスン / Lezione di ukulele 21 settembre 2006

先生は『オール・オブ・ミー』のフェイク譜を書いてくれたのだが、これが私には難物でして…。私が想像していたのより、かなりフェイクしてるというか。いえ、楽しいんですけどね。前に『Little Coquette』のアドリブ風譜面をいただいた時は正直チンプンカンプンだったのだが、今回は不思議と腑に落ちる。
で、どのコードの時にどのフレーズを使っているのか意識して覚えないと意味がない、と先生が言う。前から言われてる事なんだけど、ようやく納得できた気がした。どうせスケールとやらが関係しているに違いない。7thで使うオルタードってなんだろう。
レッスンでは先生に1小節とか1フレーズ先行して弾いてもらって、それを谺のように追っかけて行く。要所要所で待っていてくれるのでこんがらからずに進めて気分が良い。
しっかしまあ、まだ知らないこといっぱいあるなあ。ふう。

Il maestro mi ha preparato lo spartito del fake di "All Of Me", ma questo è ancora difficile per me... Era più "fake" che immaginavo, direi. Eppure mi è tanto divertente... In confronto allo spartito "all'improvvisazione" di "Little Coquette", che mi aveva dato il maestro qualche mese fa e che io non ci capivo un'acca, il fake di questa volta mi ha convinto.
Il maestro mi suggerisce di imparare le frasi insieme agli accordi che vanno sopra. Mi ricordo che mi aveva detto già diverse volte la stessa cosa, ma per la prima volta mi sembra di averlo capito. Provabilmente sto andando verso la scala. Cosa sarà la scala alterata sull'accordo settima di dominante?
Alla lezione il maestro mi precedeva per una battuta o una frase, ed io lo imitavo come un eco. Al punto importante mi aspetta perchè io non perdi il filo.
So che ci sono ancora molte cose da imparare, ma ogni tanto fatemi fare del respiro. Fhuu!

20 September 2006

Domani, lezione / 明日はレッスン

Domani c'è la lezione dell'ukulele ma oggi cantavo principalmente "Shimauta" di Boom, poi un paio di canzoni di Takuro Yoshida e Miyuki Nakajima.
Dovevo imparare a memoria i testi e gli accordi di "All Of Me".
Ah! Ah!

明日はウクレレのレッスンがあるのだが、今日歌っていたのは主にTHE BOOMの『島唄』、それから吉田拓郎と中島みゆきを数曲。
『オール・オブ・ミー』の歌詞とコードを覚える筈だったのだが。はっは。


(links to "Shimauta": 日本語, English, Español, Portguese and Polski.)

19 September 2006

Attenzione / 注意

Il link "Older Posts" che lo troverete in fondo alla colonna dei posts, a volte non funziona. Pare che succeda solo quando si clicca sulla prima pagina. Vi consiglio di aprirlo con una nuova pagina.

QUESTO PROBLEMA E' STATO RISOLTO.

投稿欄の一番下の方にある「Older Posts」というリンクですが、機能しない場合があります。トップページでクリックしたときにのみ起こるみたいです。新しいウィンドウか何かで開くことをお勧めします。

この問題は解決しました。

18 September 2006

ブログ工事中、他 / Lavori del blog in corso, ecc.

現在このブログの内部で各種変更を行っており、ウクレレの日記が間に合わない。かいつまんで書くと、次回レッスンまでに大橋先生が譜面を書いてきてくれるであろう『オール・オブ・ミー』の歌詞とコードを暗記している。英語の歌詞を覚えるなんて何年ぶりだろう。それから、引き続きMood of the fifth、五度の気分の音楽というものの本質を掴もうとしてみる。

Sto attuando delle modifiche su questo blog, e non faccio in tempo ad aggiornare il diario dell'ukulele. In breve, mi sto memorizzando le parole e gli accordi della canzone "All Of Me", che il maestro Ohashi mi preparerà lo spartito per la prossima lezione. Da tanto tempo che non oso imparare i testi inglesi. Poi sto ancora cercando di capire la sostanza del Mood of the fifth, cioè l'atmosfera della musica basata sulla quinta.

12 September 2006

2006年9月12日ウクレレレッスン / Lezione di ukulele 12 settembre 2006

再開から早くも2回目。著作権関連の話をしていて、先生がどこぞの店でピアノを弾いていた時の話になる。ピアノも弾くのか先生は。
レッスン前半は"Fascination"の指遣いをみっちり。続けて似たような感じの曲をやりますか、と訊かれて「実は…」と切り出す。
インプロヴィゼーションが出来るようにもなりたいが、現実問題として現在の私の最優先希望は「ウクレレに合わせて歌う際のイントロやエンディング、そしてコーラスの合間のソロが付けられるようになる」ことである。ついては、それを教えていただきたい、と申し出る。
快く承知してくれた先生であるが、まずは何か1曲、その方向で仕上げてみようという話になる。歌の合間にアドリブではなく、フェイクを入れるとのこと。道草ウクレレのsambista_leeさんの師匠と同じような事を言っている。うちの先生はフェイク譜も書く気まんまんの様子だが。
じゃあどの曲でやりましょうか、という段になってハタと困った。迂闊にもそういうことは考えてなかったんだよな。急に言われて思いつかないな。本当に歌いたいのか此奴、と思われてないか。
「普段歌ってる曲とかで」と言われても、最近歌ってるのは…『襟裳岬』?
襟裳岬のフェイクをやるのはあまり良い練習にならないと思われたらしく、先生は「やっぱりジャズスタンダードの方がいいかなあ」などと呟いていたかと思うと"All Of Me"を弾き始めた。おお、それなら知ってる。それにしましょう。
という訳で次回からオール・オブ・ミー。歌詞とコード進行を覚えるのが宿題。

Già la seconda volta dopo la ripresa della lezione. Prima di iniziare la lezione parlavo del diritto d'autore con il maestro, e come al solito siamo andati fuori dall'argomento ed ho scoperto che il maestro suona anche il pianoforte.
Alla prima parte della lezione mi sono impegnato ad imparare la diteggiatura di "Fascination". Poi il maestro mi aveva chiesto se voglio continuare con una serie di spartiti simili, ma io l'ho interroto dicendo: "A dir la verità, maestro..."
Vorrei tanto fare l'improvvisazione con l'ukulele, ma dal punto di vista realistico, io darei priorità ad imparare il modo di "inventare introduzioni e ending delle canzoni che canticchio accompagnandomi con l'ukulele", e di "imparare a suonare l'assolo durante l'intermezzo".
Il maestro ha accettato la mia proposta, e mi ha consigliato di completare una canzone con l'intro, l'ending, e il fake all'intervallo. Non una pura improvvisazione ma un fake, come diceva anche il maestro di sambista_lee, la quale frequenta una classe di ukulele diversa e scrive un blog sull'ukulele. La differenza fra i due maestri è che il mio maestro mi scriverà lo spartito del fake.
A quel punto il maestro mi chiede quale canzone fare, ed io che non avevo una minima idea mi sono bloccato. Non mi venivano i titoli delle canzoni che voglio cantare con l'ukulele! (Spero che il maestro non abbia avuto dubbi sulla mia volontà.)
Allora mi chiedeva delle canzoni che canto a casa, ma mi era venuto in mente solo l'"ERIMO MISAKI".
Subito il maestro ha giudicato che il scrivere lo spartito fake per "ERIMO MISAKI" non gli è molto divertente, e dopo aver mormorato "cerchiamo qualcosa dai jazz standards..." ha cominciato a suonare "All Of Me" con il suo ukulele. "Ah, quello lo conosco!" quasi esclamavo, "vorrei imparare questa canzone."
Così, dalla prossima lezione, "All Of Me"! Il mio compito è di imparare le parole e la progressione armonica della canzone.

Ho scritto "facile", ma... / 「簡単」とは書いたけど…

Ho scritto che non farò progressi finchè continuerò ad esercitarmi con gli spartiti "facili", ma mi sono accorto che una musica facile non esiste, e che uno deve essere un bravo esecutore per eseguire una musica semplice con persuasione, quindi lo spartito che sembra facile in realtà è uno spartito difficilissimo da eseguire. Diciamo che l'ultima volta avevo scritto di pura tecnica meccanica.

簡単な曲ばかり練習しているうちは上達しないだろうみたいな事を書いたが、簡単な曲なんてないと気付く。シンプルな曲を説得力をもって弾くには実力がなくてはならず、つまり簡単そうに見える譜面ほど弾くのが難しいのではないか。前回書いたのはあくまでメカニカルなテクニックに関する事だったとしておこう。

11 September 2006

Google SiteSearch

BloggerからBlogger betaに移行してからこっち、ページ左上のブログ内検索が機能しません。ていうかGoogleやBloggerのブログ検索からも弾かれているようです。どういうことだ。(9月27日、直ったのを確認。)
なので、目立つところにサイト内検索窓をつけました。しばらくそっちで検索をお楽しみ下さい。クロールされるまでちょっと時間がかかるけど、最新の記事はトップページにあるから平気でしょう。
あとサイドバーにある"Previous Posts"が何時まで経っても本来のPreviousに戻ってくれないので、現状である"Recent Posts"に改名。これも直す気ないのかなあ、Bloggerさんは。

Da quando ho trasferito il mio blog dal vecchio Blogger al nuovo "Blogger beta", il box di ricerca dell'interno di questo blog (in alto sulla sinistra della pagina) non funziona. Anche i motori di ricerca blog di Google e Blogger non funzionino con le pagine su Blogger beta. Come fanno a fare queste cose... (27 settembre, ora funziona!)
Perciò ho inserito un Google box al centro della pagina. Divertitevi a far ricerca su ukulelelelesson!!! Ci vuole un po di tempo per essere trovato dal robot di Google, ma i post recenti sono alla prima pagina, penso che non ci siano problemi...
Poi, siccome sul "Previous Posts" sulla colonna a fianco appargono continuamente solo i post recenti e non quelli precedenti, ho cambiato il nome come la funzione lo è. Ma avranno intenzione di aggiustare questo bug?

09 September 2006

2006年9月6日ウクレレレッスン / Lezione di ukulele 6 settembre 2006

9月6日に大橋先生のレッスンを受ける。
その前が3月23日だから、えーと5ヶ月ぶり。行く直前に前回の記述を読み返したら、「『ハワイアン・カウボーイ』と『12番街のラグ』を弾けるようになること、それに "Little Coquette" のアドリブ譜研究が宿題」などと書いてある。何一つ出来てない。
おいおい5ヶ月もの間なにやってたんだよ俺、ってちゃんと練習できるんだったらレッスン休んだりしねえよ。開き直りつつ五反田へ。
久しぶりの教室は前より整頓されていて、先生の髪の色も微妙に変わっている気がした。多分気のせいだろう。
「最後何やりましたっけ?」
「ハワイアン・カウボーイですけど、出来てません」
「じゃあ何か新しい曲やりましょう」
練習してない曲をレッスンでやっても仕方ないのは確かなので異存はない。でもコレ放っとくと、弾けない曲の譜面がどんどん貯まっていくので注意が必要だ。
新曲に「こどもが寝てる横で弾いても起きない曲」、をリクエストしたら"Fascination"が登場。メロ譜の下に白紙のタブ譜が引かれたものがプリントアウトされてきて、それに先生が手書きでタブを打っていく。(これが出来るようになりたいんだ俺は。)書けたそばから弾いてみる。その後先生に手本を弾いてもらって、もう一回自分で弾いてそれを直してもらう。あとは先生がエンディングのアイディアを書き加えたり、色々音符を付け足したり。そんなことをしている間に終了。
帰る道すがら考えた。次回はお願いして、ちょっと難しくて弾けてない曲のおさらいをさせてもらおう。それから自分がウクレレでやりたい事をもう一度整理して、どういう練習をすれば良いか相談に乗ってもらおう。
もうちょっと真剣にやらないと、今の技術で弾ける曲の譜面がどんどん増えていく気がする。それはそれで楽しいし、続けるうちにブレイクスルーがあるのかも知れないのだが、やっぱり無理めな負荷をかけないと伸びないと思うんだよね。
要は真面目に練習しろ、ってことなんでしょうけど。


Il 6 settembre, c'era la lezione dell'ukulele dal maesro Ohashi.
La lezione precedente era il 23 marzo, quindi un buco di 5 mesi. Prima di andare alla lezione, ho riletto il diario dell'ultima volta, che c'era scritto:

Imparare ad eseguire "Hawaiian Cowboy" e "12th Street Rag", e studiare lo spartito di improvvisazione di "Little Coquette". Questi sono i miei compiti.

Nulla, ho portato al termine. -Ma cosa facevo negli ultimi cinque mesi? Mi domando. E mi rispondo: -Se fossi in condizione di poter fare esercizi, non avrei mai sospeso la lezione. Mi sono giustificato e sono adato alla lezione.
Dal lungo tempo che non vedevo la classe, questa sembrava più ordinata di prima. Ed anche il colore dei capelli del maestro sembrava diverso. Sarà solo una mia sensazione.
"Cosa avevamo fatto l'ultima volta?"
"Hawaiian Cowboy, ma non mi sono esercitato"
"Allora facciamo qualche altra canzone"
Così va il mio maestro, ed è inutile fare lezione dello spartito che non riesco a suonare ad un certo livello, quindi non ho obiezioni. Ma devo stare attento prechè ci ho già una bella scorta di spartiti che non riesco a suonare.
Ho chiesto di una musica che non disturba mio figlio pur suonando accanto a lui che dorme, e il maestro tira fuori la "Fascination".
Stampa dal suo PC uno spartito con la melodia sul pentagramma sopra, e con la tablatura vuota sotto. Il maesrto scrive a mano la tablatura suonando il suo ukulele. Io suono guardando il tab appena scritto, poi il maestro mi da l'esempio eseguendo l'intero spartito, io lo seguo e lui mi corregge. Dopo di che il maestro aggiunge degli ending e delle note, e fine della lezione.
Al ritorno dalla lezione, ho deciso che la prossima volta chiederò di fare ripasso degli spartiti che non so ancora suonare, e chiederò anche consigli per come esercitarmi a casa, spiegando cosa veramente voglio fare con l'ukulele.
Voglio essere più serio con l'ukulele, se no si moltiplicheranno solo gli spartiti "facili", che riesco a suonare con la mia tecnica attuale. Sarà anche divertente e rilassante, e forse continuando in tal modo un giorno raggiungerò qualche breakthrough, ma per fortificare i muscoli si deve provare di alzare un peso che non si riesce ad alzare oggi, che solo così in un domani si solleva questo peso.
Volevo dire, "cercherò di fare esercizi di spartiti difficili".

04 September 2006

'O sole mio (minuta / 草稿)

Intro | C | G | G7 | C |

Canto
| C | F | G | C |
| C | F | C G7 | C |

Ritornello
| C | G | G7 | C |
| Fm | C | G7 | C |

03 September 2006

星めぐりの歌 / HOSHIMEGURI NO UTA

宮沢賢治作詞作曲。『双子の星』に出てくるこの歌の詞は知っていたが、曲は知らなかった。ネットで楽譜を見つけたので試しにウクレレで弾く。
この歌もレミソラシレミの音で構成されているが、「五度の気分」mood of fifth の歌にあたるのかどうか、今の私には分からない。

Parole e musica di Kenji Miyazawa. Le parole conoscevo già perchè avevo letto il racconto per bambini "Futago no hoshi" (Le stelle gemelle), scritto da Miyazawa. Ma non sapevo che aveva messo in musica. Ho trovato sul web lo spartito della canzone e ci ho provato a suonare con l'ukulele.
Anche questa canzone è composta dalle note Re Mi Sol La Si Re Mi, ma non sono in grado di giudicare se sia una canzone con l'atmosfera della quinta, "the mood of fifth".

02 September 2006

The Beatles Perfect Songbook

Ho comprato "The Beatles Perfect Songbook 1962-1970" che contiene più di 70 spartiti e tablature per chitarra. Ma... forse mi bastava questo sito Ukulele Beatles Fun! e quest'altro Beatles Tabs... O magari era nel mio interesse cercare gli accordi da solo suonando l'ukulele, che sarebbe un buon esercizio.
Comunque, anche il songbook sarà utile come materiale di lettura dei pentagrammi.


彼らの曲のギター用コピー譜とタブ譜が載っている『ビートルズ・パーフェクト・ソングブック 1962-1970』というのを買った。
でも実は、Ukulele Beatles Fun!Beatles Tabs、この両サイトで事足りたのかもしれない。
あるいは、自分でウクレレを弾きながらコードを見つける方が良い練習になるのかもしれない。
買ってしまったソングブックも、五線譜を読む練習材料にはなるだろう。

31 August 2006

blog maintenance and ukulele maintenance

Blogger beta版のLayout機能への移行に伴い月別アーカイブのurlが変わってしまった(!)ため、リンク切れを起こしていた旧日本語版ページへのリンクを修正(2006年2月以前の各月最終日にpostがある)。あと今日のウクレレは拭いたりチューニングしたり。

Ho aggiustato i link per la vecchia versione giapponese di questo blog, perche` lo trasferimento dal Blogger al nuovo Blogger beta ha cambiato l'indirizzo dell'archivio del mio blog(!). Poi ho pulito ed ho accordato i miei ukulele.

29 August 2006

Mood of the fifth

「五度の雰囲気」とでも言えばいいのだろうか。最近知った言葉だが、その五度の気分の音楽を実感したいと思って幾つかウクレレで試している。

L'"atmosfera della quinta", lo tradurrei, ma non so se esiste un termine in italiano. E' un concetto che ho conosciuto di recente. Vorrei avere un'idea precisa di una musica con l'umore della quinta, e ci sto provando alcune cose con l'ukulele.

27 August 2006

ぼつぼつ再開 / E' l'ora di riprendere

九月から再び大橋先生のレッスンに通うことを決心する。

Ho deciso che da settembre riprenderò la lezione di ukulele dal maestro Ohashi.

25 August 2006

ゆったりとした曲 / la musica distensiva

幼い息子の前でジャカジャカウクレレを弾き、それに乗せて唄ったりしている私に対し、もっと静かで綺麗な曲を弾けと連れあいが言う。
そんなん知らん。
いや、正確には知ってるけど暗譜してないから空ではよう弾かん。
一応従順なところは見せようと、童謡を幾つか単音で弾こうと試みては間違える。間違える、間違える。
それでも昔よりは、出したい音程がどこのフレットなのか分かるようになったなあ。
ウクレレを始めたばかりの頃に比べれば…。

Come al solito suonavo vigorosamente l'ukulele e cantavo delle canzoni davanti al mio piccolo bambino , e arriva la mia partner e dice di suonare delle musiche più tranquille e graziose. Non conosco 'sto genere di musica. Ad essere preciso, conosco e so anche suonare, ma non a memoria. Comunque devo dimostrare che sono un dolce marito, quindi provo a pizzicare qualche canzone per bambini con le singole note, e sbaglio. Sbaglio, e sbaglio... Però sto sempre migliorando a zeccare i tasti delle note che voglio suonare! In confronto a quando avevo appena iniziato l'ukulele...

24 August 2006

夏の日は過ぎゆく / I giorni fuggevoli d'estate

先日購入したライル・リッツ氏のソロ本、キヨシ小林氏の譜面集、渡辺直則氏の教則本それに大橋英比個先生の本を少しずつ練習したり、ウクレレの弾き語りを息子に聞かせたり。そうこうするうちに夏の日々は通り過ぎて行く。

Mi sto esercitando all'ukulele con i libri di assolo che avevo comprati alcuni giorni fa, cioè lo spartito di Lyle Ritz, il libro di Kiyoshi Kobayashi, il libro di Naonori Watanabe e lo spartito di Hidehiko Ohashi. E poi canto qualche canzone per mio figlio accompagnandomi con l'ukulele.

Così passano gli ultimi giorni d'estate.

20 August 2006

Lo stato attuale delle cose / 最近の情勢

  • Hanno iniziato un nuovo servizio Blogger beta su cui scrivo questo blog, ma per il momento il nuovo sistema mi da solo fastidio.
  • Ogni giorno suono l'ukulele per divertire mio figlio che ha quasi tre mesi.
  • Ci sto pensando sulla scala pentatonica ma mi manca la conoscenza.
  • Ho comprato un libro della base di musica, un manuale di ukulele e alcuni spartiti di ukulele solo.
  • Ho comprato un cavalletto per appoggiare l'ukulele.
  • Ho comprato anche una corda Low-G che serve per avere il tono della corda Sol basso di un ottavo, ma non lo userò mai.
  • このブログを書いているサービスが新しく Blogger beta なるものに移行している最中なのだが、今のところ迷惑を被っている点の方が多い。
  • 生後三ヶ月になろうとしている息子を楽しませるべく、毎日ウクレレを弾いている。
  • ペンタントニック・スケールについて考えているのだがいかんせん知識が足りない。
  • 音楽の基礎の本を一冊買った。ウクレレの教則本を一冊買った。ウクレレの楽譜を数冊買った。
  • ウクレレスタンドを一台買った。
  • 当分使うことの無いであろうLow-G弦も1本買った。Low-Gというのはソの弦の音を1オクターブ下げるために張る弦である。

17 August 2006

14 August 2006

Come accordare un soprano ukulele / ソプラノウクレレのチューニング

Ecco come accordare un soprano ukulele. Questo e' l'accordatura generale dell'ukulele.

一般的にソプラノウクレレはどのようにチューニングされるのか見てみよう。


Le quattro corde della foto vengono accordate secondo la sequenza Sol, Do, Mi, La. (DA SINISTRA A DESTRA!) Possiamo dire che la tonalita` e' dell'accordo Do6 (Do sesta).

写真の4本の弦は左から順番に、ソ・ド・ミ・ラの音に調弦される。C6チューニング、とも言える。


Attenzione che la corda di Sol ha il tono fra Mi e La.

ソの弦のピッチはミの弦とラの弦の間なので注意。



(Forse sullo spartito dovevo scrivere un'ottava in su, ma non importa.)

(もしかして1オクターブ上に書くのかもしれないが気にしないことにする。)


Per inciso, le corde vengono chiamate:

4a codra (sol), 3a corda (do), 2a corda (mi), 1a corda (la)

da sinistra a destra della foto sopra.

ちなみに弦の呼び方はさっきの写真の左から 4弦(ソ)、3弦(ド)、2弦(ミ)、1弦(ラ)。


La 3a corda schiacciata sulla quarta tastiera suona uguale alla 2a corda aperta. La terza tastiera della 2a corda deve suonare come la 4a corda aperta, e la 4a corda con la seconda tastiera schiacciata ha lo stesso tono della 1a corda aperta.

4フレット上を押さえた3弦は何も押さえていない2弦と同じ音で鳴り、同様に3フレットを押さえた2弦は4弦と、2フレットを押さえた4弦は1弦と同じ音で鳴る。

13 August 2006

L'intro di "Brazil" / 『ブラジル』のイントロ

Da tempo suonavo l'intro di "Brazil" con il ritmo:

.-.-.-x.--.-.-xx

Ma secondo lo spartito era:

.-.-.-x.-.-.-xxx

Questa mi era una sorpresa.
(ogni segno ha la lunghezza di un sedicesimo. Il punto e la barra indica la nota, l'x indica la pausa.)


前から『ブラジル』のイントロを

.-.-.-x.--.-.-xx

というリズムで弾いていたのだが、楽譜では

.-.-.-x.-.-.-xxx

だった。びっくり。
(各記号は16分符の長さ。ピリオドとハイフンは音符を、xは休符を指す。)

08 August 2006

Calmare il bambino con l'ukulele / ウクレレで赤ん坊をあやす

Quando mio figlio è di buon umore, faccio ascoltare il mio ukulele e sembra che sia contento. Oggi ho cantato due canzoni giapponesi accompagnandomi con l'ukulele.
Una è "Transistor Radio", una canzone rock che parla di un ragazzo che marina la lezione e fuma la sigaretta sulla terrazza della scuola ascoltando la musica inglese sulla radio, pensando ad una compagna di classe. Un altra è la sigla di un cartone animato "Ge Ge Ge no Kitaro" il quale i protagonisti sono tutti fantasmi. La sigla canta il piacere di essere fantasma, libero dalla karma umana come la morte, la malattia e particolarmente libero dall'obbligo di andare a scuola.
A mio figlio piacerà la scuola!

息子の機嫌が良いときはウクレレを弾いて聞かせているのだが、そこそこ気に入っているようだ。
今日は2曲ほど弾き語ってみた。
1曲目は『トランジスタ・ラジオ』。授業をサボって陽の当たる屋上でタバコを喫い、ラジオで外国のヒットチャートを聞きながら同じクラスのあの娘のことを想う男の子のうた。
2曲目は『ゲゲゲの鬼太郎』のオープニング曲。人間と違って死や病気に脅かされないお化けであることの喜び、特に教育を受ける義務が無いことの喜びを歌ったうた。
息子には将来、学校を好きな子になって欲しいと思う。

06 August 2006

1, 3, 5, 6

小指で弦を押さえ終わるまで、他の指をフレットから離さずに下記のタブを弾く基礎練習。指が開かなくて苦手。指をネック側に倒してもいいものだろうか。

Un esercizio di base. Eseguire il seguente TAB senza togliere le altre dita dalla tastiera finche` il mignolo non schiaccia la corda. Le mie dita sono rigide a farlo bene. Sara` corretto piegare le dita verso il capotasto?

(i = 人差し指/indice, M = 中指/medio, a = 薬指/anulare, m = 小指/mignolo)

    i   M   a   m     a   M   i
A-|-----------------|-----------------||
E-|-1---3---5---6---|-5---3---1-------||
C-|-----------------|-----------------||
G-|-----------------|-----------------||

03 August 2006

アメチュー / Accordatura "all'americana"

以前、このBRUKOのウクレレをオープンA#7というチューニングにしたのだった。
それでどうなったかというと、ほとんど弾かなくなってしまったのだ。
ブルースもボトルネックもよく分かっていないのだから、当然である。
不憫なので、このウクレレ本来の「A, D, F#, B」チューニングに戻してやった。
これまた当然ながら、GCEAチューニングに比してテンションが高い。全音高い。
これでキーがCの曲とかを弾くのも頭の体操になるかもしれない。

Avevo accordato alla "open LA diesis settima" il mio ukulele di BRÜKO. E cosa e` successo?
Non lo suono quasi mai piu`.
Riflettendomi, non conosco bene ne` il blues ne` il slide con il bottleneck.
Ho provato pieta` per il Bruko, ed ho deciso di accordarlo con la sua sequenza originale "si, fa#, re, la".
Ovviamente le corde hanno la tensione piu` alta dell'accordo normale "la, mi, do, sol". E la stessa posizione dell'accordo suona un tono intero alto.
E' una buona ginnastica per il cervello suonare il brano in do maggiore con questo accordo.

31 July 2006

私のEmの押さえ方(訂正) / La mia posizione per suonare Mi minore (correzzione)

i = 人差し指/indice, m = 中指/medio, r = 薬指/anulare

(2340)
||---|-i-|---|---|---
||---|---|-m-|---|---
||---|---|---|-r-|---
||---|---|---|---|---


ごめんなさい、普段は4弦開放の「簡単Em」を使っています。
今日、何かの曲を弾いてて気付きました。
前回の話は、D#mか何かの話と思ってお読み下さい。

Scusatemi, di solito usavo la posizione "facile" per Mi minore, con la quarta corda "aperta".
Mi sono accorto oggi mentre suonavo un pezzo di una canzone.
Per favore leggete il post precedente facendo finta che parlasse di un altro accordo (ex. Re diesis minore).

29 July 2006

薬指で弦2本押さえることについて / Premere due corde con l'anulare

ウクレレでのEmのコードの押さえ方は、下図の通り。人差し指は2フレットをセーハ(全弦押さえ)する手もある。前後のポジションでスムースな方を選択すればいいのだろう。

Ecco lo schema della posizione dell'accordo Mi minore sull'ukulele. Si puo` anche fare il barré sul secondo tasto. Fare o non fare il barré dipende dalle posizioni precedenti e successivi.

(2344)
||---|-i-|---|---|---
||---|---|-m-|---|---
||---|---|---|-r-|---
||---|---|---|-r-|---

(i = 人差し指/indice, m = 中指/medio, r = 薬指/anulare)

薬指で2本の弦を一度に押さえるわけだが、実は私はこの図の押さえ方が出来ない。薬指の第一関節があまり逆に曲がらないのだ。形は出来ても、C弦の音が鳴らない。

L'anulare deve schiacciare due corde insieme. A dir la verita` io non sono capace di prendere la posizione di questo schema. La nocca del mio anulare non e` abbastanza flessibile. Anche se la forma sembra correta, non suona la corda del Do.

薬指が L'anulare
曲がらない。inflessibile.


じゃあどうするのかというと、小指を使って3弦を押さえている。これがちょっと悔しい。

Mi secca che devo usare il mignolo per tenere la terza corda.

リズムトレーニング 次の段階その2 / Rhythm Training -next step part2

数日前からやっている自主課題、「弱拍にメトロノームのクリック音を聞きながらウクレレで1曲弾ききる」を『トップ・オブ・ザ・ワールド』でどうにか達成。最後の小節の4拍目で「カッ」と鳴ったときはさすがに嬉しかった。
ただし途中のリズムはメチャクチャだったので、あまり意味がないかもしれない。
だが進歩には違いない。まだまだ練習が必要だというだけの話だ。

Finalmente ho compiuto il tema che affrontavo da qualche giorno, il "suonare un brano con l'ukulele ascoltando il click del metronomo sul tempo debole". Ero felice piu` che pensavo quando il mio metronomo ha cliccato sul quarto tempo dell'ultima battuta di "Top Of The World".
Nell'insieme non e` che sono riuscito ad eseguire in tempo, ma comunque e` un passo in avanti.

26 July 2006

リズムトレーニング 次の段階 / Rhythm Training -next step

メトロノームを弱拍に聞きながらウクレレで曲を弾く。歌を唄う。これがうまくいかない。2拍目・4拍目で鳴っていた筈のメトロノームが、いつの間にか1拍目・3拍目で鳴っていることしきり。

La seconda tappa del rhythm training e` di suonare l'ukulele o cantare una canzone ascoltando il click del metronomo sul tempo debole della quaternaria. Questo non mi va bene. Parto con il metronomo sul tempo debole, ma ad un certo punto mi accorgo che il click suona sul primo tempo e sul terzo tempo.

25 July 2006

Play the Fluke (Crazy G)


"Crazy G", played by LEONE. Intro and ending arranged by Shigeto Takahasi.

(最後にきっちりトチッている。)

(Ho sbagliato perfettamente l'ultimo tono.)

24 July 2006

リズムトレーニング / Rhythm Training

ウクレレは弾かず、メトロノームのクリック音を4拍子の弱拍に合わせて、弱拍を強く意識する練習をする。

Oggi non ho suonato l'ukulele. Ho fatto un esercizio con il metronomo, facendo suonare il click del metronomo sul tempo debole della quaternaria. E' un allenamento per "sentire forte" il "tempo debole".

23 July 2006

考え中… / Sto riflettendo su...

練習方法とか、心構えとか。自分が根本的に間違っていたかもしれない事柄とか。まあ色々と、それなりに。

Quale esercizio fare, come e per quanto tempo. Su come prepararsi sul suonare l'ukulele. Penso che forse su alcune cose mi sbagliavo dal principio... Su varie cose. Così e cosà.

20 July 2006

手を叩く / Battere le mani

「1,2,3,4…」と拍子を口でカウントしながら、曲をかけずに楽譜も見ずに、曲のリズムを手で叩く。難しい。これってリズム感を鍛える練習になるだろうか?

Contando il tempo a voce ("uno, due, tre, quattro..."), batto le mani al ritmo della musica. Senza leggere lo spartito, e senza ascoltare la musica. E' molto difficile. Potrebbe essere un esercizio per allenarmi il senso del ritmo?

19 July 2006

I miei ukulele / 私のウクレレたち

Ukulele in casa mia si sono moltiplicati ed ormai sono in sei. Ecco le loro foto.

私の家にあるウクレレは増殖してしまい遂に6本になった。そんな彼らの写真をここに。

Luna LS-1Luna LS-1
Nakanishi NS-140Nakanishi NS-140
Bruko No.6Brüko No.6
RISA Uke-Solid-SopranoRISA Uke-Solid-Soprano
Baby Ukulele FB-5Baby Ukulele FB-5
FlukeQuesto Fluke mi e` stato regarato da Shigeto Takahashi / 高橋重人さんからいただいたFLUKE
scrapeProva del suo continuo allenamento / どれだけ弾けばこうなるのか


Shigeto mi disse che e` il mio ruolo aprire il buco su Fluke. Disse anche che lui ha fatto "girare il motore" per me. Ma quant'e` alto il minimo di questo ukulele!

穴を空けるのは私の役目。私の手元に来たことを後悔させない為にも。

16 July 2006

Baby, this is your Baby Ukulele

子守の最中に『森のくまさん』のソロを弾きたいなと思った。
子どもを抱きながら音を拾っていったら、非常に簡単ながらも自分で出来てしまったので嬉しい。
タブ譜を書くのが遅いので今にも忘れてしまいそうだ。

Mentre cullavo il bambino, mi era venuta la voglia di suonare un ukulele solo di "The Bear Song". Sono riuscito ad arrangiarlo da solo tenendo il bambino in braccio, e per questo sono contento.
Ma mi sto gia` dimenticando come avevo suonato. Bisogna prendere nota del TAB.


I play baby ukulele keeping my baby in a baby slingBaby Ukulele (with my baby in his baby sling)

15 July 2006

2006-07-15, ukulele

珍しく気合いを入れてウクレレを弾く。

Ho suonato l'uklele incaricandomi. Cosa insolita per me.


『ユー・アー・マイ・サンシャイン』。

"You Are My Sunshine".


私のアタマとカラダは、未だに「気合いを入れる=肩に力を入れる」だと思ってるんだよなー。

La mia testa ed il mio corpo confondono ancora il "concentrarsi" con il "caricarsi la tensione sulle spalle".


筋が痛い。

Mi sta quasi venendo il torcicollo.

13 July 2006

2006-07-09, Misto?

Sono stato in un locale (club?) di Shibuya per vedere il "Misto?", un evento Vale-Tudo, che si tratta letteralmente di un "misto" di diverse categorie musicali (e non solo). C'erano: TapDance, Ukulele, Bagpipe, Bass, Paint, DJ, Sax, Guitar, Kalimba, Accordion ecc...
Sono riuscito a guardarne pochi degli artisti perche` dovevo tornare a casa assai presto. Naturalmente, il mio scopo era di ascoltare lo spettacolo di ukulele, che il nostro Shigeto Takahashi lo ha eseguito. Il suo turno era il primo.

(Ero esaltato, ed in piu` non conosco bene la musica hawaiana. Forse mi sbaglio qualche titolo della musica.)

  1. Ko-Kyu
  2. The Peanut Vendor
  3. Maui Chimes
  4. Kohala March
Era fantastico. E sorridente come al solito. La sua musica rende felice la gente. Per fortuna gli spettatori erano attivi, e ovviamente questo conta molto sulla performance di un live.
Dopo aver finito il suo turno, Shigeto ha soddisfato la richiesta del mio compagno e ha fatto un bis-live sul ballatoio della scala del locale.
  1. The Peanut Vendor
  2. Fly Me To The Moon
  3. Kohala March
E' troppo veloce il suo movimento delle dita, e neanche dal vicino non si vede e non si capisce cosa fa. Riesco solo ad immaginare dal suono. Chissa` quante ore di allenamento avra` fatto per raggiungere quel livello.

渋谷のTHE GAMEというハコに"Misto?"というイベントを見学しに行った。イタリア語で「ミスト」と示すように、混合、混成、寄せ集め、ごたまぜといった趣。サイトによると、参加していたのはタップダンス、ウクレレ、バグパイプ、ベース、ペイント、DJ、サックス、ギター、カリンバ、アコーディオンその他。

早めに帰宅しなければならなかったので上記アーティスト達のごく一部しか見ることは出来なかった。当然ながら私の目的はウクレレであり、そのウクレレを弾くのは高橋重人氏であった。重人氏のターンは初手。

(私は興奮しており、なおかつハワイアンには明るくないので以下に挙げる曲目の幾つかは間違っているかもしれない。)

  1. 呼吸
  2. ピーナツベンダー
  3. マウイチャイム
  4. コハラマーチ
驚異的なウクレレであった、そして常と変わらず笑顔であった。人をハッピーにするところの音楽。観客もハナから調子が良く、このことは当然ライブのパフォーマンスに影響したであろう。
出番を終えた後も重人氏は私の連れのリクエストに応えて会場の階段の踊り場で追加ライブを敢行してくれた。
  1. ピーナツベンダー
  2. フライ・ミー・トゥー・ザ・ムーン
  3. コハラマーチ

彼の指はとても速く動くので、間近で見ても何をやっているのか見えない。響いている音から辛うじて推察する程度である。そこに行くまでどれだけ練習したのか訊きたいものだ。

09 July 2006

Ukers in my PC

ウクレレを弾く時間が減っている代わりに、パソコンの前で音楽を聴いている時間が増えた。そこで現在、私のiTunesに登録されているウクレレ弾きの皆様のお名前を羅列してみよう。

Diventa sempre meno il tempo che suono l'ukulele, mentre si allunga il tempo che sto davanti al PC ascoltando la musica. Ecco l'elenco degli ukulelisti che sono sull'elenco del mio iTunes.


Arthur Godfrey
Eddie Bush
Eddie Kamae
George Formby
Georgia Jumpers
Ian Whitcomb
Jim Beloff
Johnny Marvin/William Carola
Johnny Ukulele
Ka'au Crater Boys
Kallima Brothers
Lyle Ritz
Nelson Waikiki
Ohta-San
Roy Smeck
Tiny Tim
Moix
Ukulele-Kid
Maitake
Ukulele Club De Paris
The Ukulele Orchestra Of Great Britain
Cliff "Ukelele Ike" Edwards
Revi-Tetsu
Kamatetsu
James Hill
Shigeto Takahashi
Itachi Kusabuka
Hidehiko Ohashi

08 July 2006

2006-07-08, ukulele

  • 『クレイジーG』のバージョンを色々変えて弾いてみる。
  • 最近、譜面を開いて曲を弾いていない事に気付く。
  • Ho provato a suonare diverse versioni di "Crazy G".
  • Mi sono accorto che recentemente suono l'ukulele senza seguire lo spartito.

2006.7.7, ukulele

ザ・ブルーハーツの『少年の詩』を息子に歌い聞かせようと思い、ウクレレでコードを探すも何故か上手くいかず。
夜中に独りでリトライしたら何だ、出来るじゃん。
目の前に赤ん坊ひとり居るだけでアガるのか俺は。
他には『トップ・オブ・ザ・ワールド』ソロのオルタネイト・ピッキング部分を繰り返し練習したり、『赤い河の谷間』のソロを何とか思い出そうとしたり。
(携帯より更新)

Ho voluto cantare per mio figlio una canzone di The Blue Hearts, ed ho cercato gli accordi con il mio ukulele senza avere ottimi risultati. Dopo cena ci ho riprovato da solo ed ho trovato facilmente gli accordi.
Saro' tanto sensibile da innervosirmi anche davanti ad un bambino di un mese e mezzo?
Poi ho fatto esercizi di ukulele solo, "Top Of The World" e "Red River Valley".
(Aggiornato dal cellulare)

02 July 2006

近況 / Notizie

なんとかして一日に一度はウクレレに触れるようにしている。
ハ・ナ・コ・サ~ン(G・C・E・A)」のみ、という日もあるのだが。
ウクレレを始めた頃、この「はなこさん」の弾き順はA・E・C・Gだと思っていた。
ただそれだけ。

In qualche modo sto cercando di toccare l'ukulele una volta al giorno.
Certe volte riesco appena a suonare "My Dog Has Fleas".
Si dice che una frase di questa canzone suona in ordine di quattro corde accordate dell'ukulele, cioe` "sol-do-mi-la" (dalla quarta alla prima corda).
In giappone, chissa` perche', questa sequenza di sol-do-mi-la viene interpretata come "Hanako-san", un nome femminile della persona.

20 June 2006

Il modo di suonare l'ukulele tenendo il neonato in braccio / 赤ん坊を抱きながらウクレレを弾く方法

Avevo scritto che non si può suonare l'ukulele tenendo il bambino in braccio. Ma usando il Baby Sling (la fascia portabambini) sono riuscito a suonare il Baby Ukulele. Purtroppo, una sola volta. Per inesperienza non riesco a ricostruire la situazione. Comunque, ho ripreso a sperare.

数日前に「新生児を抱きながらウクレレは弾けない」と書いた。
しかし、ベビースリング(抱っこ布)を使用することで、子どもを抱きながらベイビーウクレレを弾くことに(一度だけ)成功。
不慣れ故その後再現できずじまいだが、兎にも角にも希望の光。

17 June 2006

BABY UKULELE

ベイビーのためのウクレレを探していたら、Famousウクレレで有名なキワヤ商会から50周年記念モデルの「ベイビーウクレレ」が再リリースされていたので我慢できなくて注文してしまった。さらば、ポータブルレコードプレーヤー。グッバイ、カホン。小遣い貯めて買おうとしてた物達よ。

Stavo cercando un piccolo ukulele per il mio baby, ed ho trovato sul web un "Baby Ukulele" lanciato la Kiwaya, che e` il piu` grande produttore d'ukulele in giappone, famoso (appunto) dalla sua marca "Famous". Non potevo resistere di non ordinarlo.
Stavo risparmiando per comprare un giradischi portatile oppure un cajon, ma devo rinunciare tutte e due.


届いたときの様子 / La condizione in cui arrivo` Baby Ukulele.


箱を開けるとまた箱が / La scatola dentro la scatola.


FB-5 = "Famous Baby 5"


ハワイっぽい柄のソフトバッグ付 / Una borsetta hawaiana in regalo.


ソプラノウクレレ(左)との比較 / Confronto con un soprano ukulele (sinistra).


実際に手に取って弾いてみると、見た目以上に小さい。本当に「ベイビー」という感じで一瞬扱いに困る。だが、さほど弾きづらくはない。初めてコンサートサイズのウクレレを弾いたときに感じた違和感のベクトルを、小さい方に向けた感じ。

Tenendo in mano, sembra ancora piu` piccolo da quanto si vede. E' veramente un Baby e d ho avuto un attimo di imbarazzo, proprio come quando prendi in mano un vero infante. Ma non ho molta difficolta` a suonarlo. Ho solo la stessa discordanza di quando avevo suonato per prima volta un ukulele contralto.


音は、こんな感じ↓ / Ascolta come suona...

"Ah! Vous dirais-je, Maman" (mp3)
("Twinkle, Twinkle, Little Star"もしくは『きらきら星』 - Consulting Sigeto-san's TAB

息子がウクレレを弾けるようになるまで私がこのベイビーウクレレを弾き込んでおこう。

"Riscaldo" io questo baby ukulele suonandolo, fin che mio figlio inizi ad imparare l'ukulele.

Specification of FB-5
Body: mahogany plywood
Pegs: Gotoh
Size: 47.5cm
Frets: 15 (12th fret joint)


箱に興味津々 / Interessata alla scatola.

15 June 2006

Mi fa male la spalla / 肩が痛い

Mi fa male la spalla sinistra. Penso che abbraccio male il bambino. Mi ricordo lo stesso dolore che ho avuto tre anni fa. Quando ho comprato il mio primo ukulele ero troppo contento e suonavo 5, 6 ore al giorno, e allora al terzo giorino mi venne lo stesso dolore alla stessa spalla che mi fa male adesso. Lezione uno: Rilassati. Non mettere le forze sulle spalle.


左肩が痛い。多分、子どもの抱き方が下手なのだと思う。
ところで私は三年前に同じ痛みを味わっている。初めてウクレレを買ったとき、嬉しすぎて一日に五・六時間弾いていたら、三日目に左肩が痛み出したのである。
肩の力を抜け。基本は脱力。

12 June 2006

本日のウクレレメモ / Appunti su ukulele

  • この前行ったライブの感想をアップ。
  • 親バカ+ややそそのかされ気味に買ってしまったベイビーウクレレが届いたので、いずれ写真など交えて紹介を。
  • 貰ったFLUKEの写真と詳細もその時に。

Ho scritto il report del live che ci sono stato, ma ancora solo in giapponese.

Mi è arrivato il "baby ukulele" che avevo comprato per mio figlio. Prima o poi presenterò le foto su questo blog, insieme alle foto e i dettagli dell'ukulele "FLUKE" che il genio Shigeto Takahashi mi ha regalato al live dell'altro giorno.

09 June 2006

発見 / Ho scoperto che...

新生児を抱きながらウクレレは弾けない。少なくとも、現在の私の技能では無理だ。

non si può suonare l'ukulele tenendo un neonato in braccio. Perlomeno, la mia abilità attuale non mi permette di farlo.

08 June 2006

腕が落ちた / Perdere la mano

赤子にウクレレを聞かせようと指慣らしをしていたら、連れ合いから「腕が落ちた」と指摘された。確かに最近、家事と育児を手伝っているとあっという間に一日が終わるのでまともにウクレレの練習をしていない。でも、そんなに一発で判るくらい落ちた?
「だって弾こうとしている音に指が追いついてないもん」との事。おう。

今夜はりびけん師父が新宿の「mojo53」という所でライブを演っているはずなのだが、気がついたらこんな時間だ。
早めに気付いてもどうせ行けなかっただろうが、行きたかった。来月は行けるだろうか。

先週聴きに行ったライブのレポートも書きてぇな、と。
その時高橋重人さんに頂いたウクレレのことも早く書きたいなぁ。

Stavo facendo degli esercizi di ukulele per far ascoltare qualche musica al mio bambino, ma arriva la mia partner e mi dice che ho perso la mano. Sinceramente, aiutando i lavori di casa e la cura del bambino passa subito il tempo e mi dimentico di fare esercizi di ukulele. Ma veramente, avrò perso così chiaramente la mano?
"Sì, si sente che non riesci ad eseguire le note che vuoi far suonare." Ahimè.

Stasera il mio ex maestro di ukulele (peccato che ha smesso di insegnare) Master Reviken fa un live a Shinjuku, ma non posso andarci. Forse il prossimo mese andrò.

Ho voglia di scrivere il report del live che sono andato ad ascoltare il sabato scorso...
Allo stesso live, l'eccellente ukulelista Shigeto Takahashi mi ha regalato uno dei suoi ukulele!