Showing posts with label blog. Show all posts
Showing posts with label blog. Show all posts

19 March 2009

Ho registrato, ma... / 録ってはみたものの

家では録音したり、動画撮影したりできない。
子どもが乱入してくるからだ。
でもそんな事を言っていても埒があかないので、
サウンド・スケッチャー(参考画像)と
RISA(楽天
ミニアンプ(楽天を持って出勤。
会社帰りに電器屋に寄ってサスケ用の単3電池を買い(ついでに後継が出るらしいKORGクリップ式チューナー・AW-1用のボタン電池も買って)、人気のない駐車場へゴー。
自動車の中で1曲弾きながら唄って、そそくさと帰宅。
家人が寝静まった夜中にチェックしたら、
  1. 歌詞間違い1箇所
  2. コード間違い1箇所
  3. 低いがなり声が聞くに堪えない
ため、合わせ技一本で没!
失意のあまり、ブログ記事の表示幅を調整して広告を入れる。

A casa non riesco a registrare o filmare le canzoni perche' mio figlio viene subito a disturbarmi.
Ma lamentarsi non serve a niente, quindi oggi sono andato in ufficio con il registratore della Yamaka "Sound Sketcher" (immagini), RISA Uke-Solid-Soprano (link) e un mini-amp (link) nella borsa.
Dopo il lavoro, sono passato da un negozio di elettrodomestici per comprare le pile di Sound Sketcher, e poi per corsa in un parcheggio vuoto...
Ho registrato una canzone nell'auto, e subito a casa!
Ed ora che moglie e figlio dormono, ho ascoltato la registrazione, ed ho trovato:
  1. Uno sbaglio di parole.
  2. Un errore negli accordi.
  3. La mia voce bassa e urlata e insopportabile.
in tutto, ho deciso di cestinare questa registrazione.
Nella delusione per me stesso, ho cambiato la larghezza degli articoli di questo blog, ed ho messo delle pubblicita' in piu'.

18 November 2006

Moblog?

Querta settimana sto aggiornando questo blog dal cellulare. Si puo` aggiornare tramite l'e-mail, ma non posso controllarlo perche` si legge malissino sul piccolo schermo del telefonino.
Cioe` non e` moblog.

今週は携帯電話からこのブログを更新している。メールで更新できるのはいいが、ケータイの画面だとうまく読めない。
つまりモブログに非ず。

09 October 2006

ブログ内検索 / La ricerca in questo blog

過去の日本語記事をイタリア語記事に統合したのだが、ページ左上Navbar内の検索窓では引っ掛かりにくい様子。なのでページの底の方に置いてあるGoogle検索窓も併用している。ダブルチェック、面倒くさい。

Avevo unito in questo blog tutti i vecchi post scritti in giapponese, ma la ricerca di Navbar (in alto a sinistra) non becca bene i cambiamenti dei vecchi articoli. Perciò sto usando anche la ricerca Google che avevo lasciato in fondo di questa pagina. E' seccante il doppio controllo.

30 September 2006

ほんわかと暗黒面 / Verso la parte oscura (ma rilassante)

日本語で書かれた記事を全て、対応するイタリア語記事に並記しました(例外もあるけどリンクで対応)。
他のブログでおなじみの「カテゴリー」とほぼ同等の働きをする「ラベル」なるものも一件ずつ貼ってみました。これで似た内容の記事を探しやすくなります(主に僕が)。サイドバーの下の方にラベル一覧があります。
上記の作業をする過程で目が疲れてきたので、ブログの色を変えました。

Ho finito di riportare tutti i post scritti in giapponese nei post scritti in italiano che corrispondono (tranne i post lunghi che ho messo i link).
Ho applicato anche la funzione "labels", che sarebbe praticamente i "categories" negli altri blog. Con i labels diventa facile (sopratutto per me) trovare i post con i soggetti simili. C'è l'elenco delle etichette in fondo al sidebar.
Nel percorso di questi lavori sul blog, mi si sono stancati gli occhi. Perciò ho cambiato i colori della pagina.

28 September 2006

"SEARCH THIS BLOG"

ページ左上にあるブログ内検索窓が復活したので、暫定的に設置したGoogle Site Searchは用済み。でもまた何かあるとイヤなので、ページ下方に置いておきます。

Il finestrino di ricerca "SEARCH THIS BLOG" (che lo troverete in alto a sinistra di questa pagina) funziona di nuovo, quindi il box di "Google Site Search", il quale avevo messo temporaneamente per la ricerca interna di questo blog, non mi serve più. Però non si sa mai... (il servizio Blogger è ancora in Beta) Lo lascierei in fondo della pagina.

19 September 2006

Attenzione / 注意

Il link "Older Posts" che lo troverete in fondo alla colonna dei posts, a volte non funziona. Pare che succeda solo quando si clicca sulla prima pagina. Vi consiglio di aprirlo con una nuova pagina.

QUESTO PROBLEMA E' STATO RISOLTO.

投稿欄の一番下の方にある「Older Posts」というリンクですが、機能しない場合があります。トップページでクリックしたときにのみ起こるみたいです。新しいウィンドウか何かで開くことをお勧めします。

この問題は解決しました。

18 September 2006

ブログ工事中、他 / Lavori del blog in corso, ecc.

現在このブログの内部で各種変更を行っており、ウクレレの日記が間に合わない。かいつまんで書くと、次回レッスンまでに大橋先生が譜面を書いてきてくれるであろう『オール・オブ・ミー』の歌詞とコードを暗記している。英語の歌詞を覚えるなんて何年ぶりだろう。それから、引き続きMood of the fifth、五度の気分の音楽というものの本質を掴もうとしてみる。

Sto attuando delle modifiche su questo blog, e non faccio in tempo ad aggiornare il diario dell'ukulele. In breve, mi sto memorizzando le parole e gli accordi della canzone "All Of Me", che il maestro Ohashi mi preparerà lo spartito per la prossima lezione. Da tanto tempo che non oso imparare i testi inglesi. Poi sto ancora cercando di capire la sostanza del Mood of the fifth, cioè l'atmosfera della musica basata sulla quinta.

11 September 2006

Google SiteSearch

BloggerからBlogger betaに移行してからこっち、ページ左上のブログ内検索が機能しません。ていうかGoogleやBloggerのブログ検索からも弾かれているようです。どういうことだ。(9月27日、直ったのを確認。)
なので、目立つところにサイト内検索窓をつけました。しばらくそっちで検索をお楽しみ下さい。クロールされるまでちょっと時間がかかるけど、最新の記事はトップページにあるから平気でしょう。
あとサイドバーにある"Previous Posts"が何時まで経っても本来のPreviousに戻ってくれないので、現状である"Recent Posts"に改名。これも直す気ないのかなあ、Bloggerさんは。

Da quando ho trasferito il mio blog dal vecchio Blogger al nuovo "Blogger beta", il box di ricerca dell'interno di questo blog (in alto sulla sinistra della pagina) non funziona. Anche i motori di ricerca blog di Google e Blogger non funzionino con le pagine su Blogger beta. Come fanno a fare queste cose... (27 settembre, ora funziona!)
Perciò ho inserito un Google box al centro della pagina. Divertitevi a far ricerca su ukulelelelesson!!! Ci vuole un po di tempo per essere trovato dal robot di Google, ma i post recenti sono alla prima pagina, penso che non ci siano problemi...
Poi, siccome sul "Previous Posts" sulla colonna a fianco appargono continuamente solo i post recenti e non quelli precedenti, ho cambiato il nome come la funzione lo è. Ma avranno intenzione di aggiustare questo bug?

31 August 2006

blog maintenance and ukulele maintenance

Blogger beta版のLayout機能への移行に伴い月別アーカイブのurlが変わってしまった(!)ため、リンク切れを起こしていた旧日本語版ページへのリンクを修正(2006年2月以前の各月最終日にpostがある)。あと今日のウクレレは拭いたりチューニングしたり。

Ho aggiustato i link per la vecchia versione giapponese di questo blog, perche` lo trasferimento dal Blogger al nuovo Blogger beta ha cambiato l'indirizzo dell'archivio del mio blog(!). Poi ho pulito ed ho accordato i miei ukulele.

20 August 2006

Lo stato attuale delle cose / 最近の情勢

  • Hanno iniziato un nuovo servizio Blogger beta su cui scrivo questo blog, ma per il momento il nuovo sistema mi da solo fastidio.
  • Ogni giorno suono l'ukulele per divertire mio figlio che ha quasi tre mesi.
  • Ci sto pensando sulla scala pentatonica ma mi manca la conoscenza.
  • Ho comprato un libro della base di musica, un manuale di ukulele e alcuni spartiti di ukulele solo.
  • Ho comprato un cavalletto per appoggiare l'ukulele.
  • Ho comprato anche una corda Low-G che serve per avere il tono della corda Sol basso di un ottavo, ma non lo userò mai.
  • このブログを書いているサービスが新しく Blogger beta なるものに移行している最中なのだが、今のところ迷惑を被っている点の方が多い。
  • 生後三ヶ月になろうとしている息子を楽しませるべく、毎日ウクレレを弾いている。
  • ペンタントニック・スケールについて考えているのだがいかんせん知識が足りない。
  • 音楽の基礎の本を一冊買った。ウクレレの教則本を一冊買った。ウクレレの楽譜を数冊買った。
  • ウクレレスタンドを一台買った。
  • 当分使うことの無いであろうLow-G弦も1本買った。Low-Gというのはソの弦の音を1オクターブ下げるために張る弦である。

16 May 2006

あまり意味のない検索窓/La finestra di ricerca piuttosto inutile

右下の方にGoogleの検索ボックスを付けてブログ内検索も出来るようにしてみたのだが、実はこのページの上部にある青いバー(Navbarという)の「ブログサーチ」ボックスを使った方が最新の投稿に対応しているし検索結果のダブりもない。
だからブログ内検索をしたい人はNavbarの検索窓を使うといいだろう。

Ho aggiunto la finestra di ricerca di Google per facilitare la ricerca interna di questo blog. A dir la verità è meglio usare la finestra di ricerca sulla barra blu (Navbar) che troverete in cima alla pagina, che da dei risultati più aggiornati e non ci sono doppioni.
Per chi vuole fare ricerca su questo blog, consiglio la finestra di Navbar.

04 April 2006

昨日書いた日本語版へのリンクの件ですが、よく見ると2006年2月以前の毎月末に、その月の日本語版アーカイブへのリンクが投稿として置いてあるのですね、自分。
面倒くさいから月単位で読め、ということでしょうか。
あとイタリア語文の末尾に [giapponese] というリンクが張ってある投稿もちらほらあって、中途半端に何とかしようとしていた気配が窺えます。
問題は、自分で張ったリンクの存在をすっかり忘れていることだ。

Ieri avevo scritto del link alla versione giapponese. Ma leggendo bene il mio blog, ho scoperto che prima di febbraio 2006 avevo messo il link collegato all'archivio giapponese ad ogni post dell'ultimo giorno del mese.
Poi ci sono dei post che hanno il link [giapponese]. Si vede che avevo intenzione di fare dei link fra due lingue ma ho lasciato le cose a metà.
Il problema è che mi ero dimenticato completamente di questi link.

03 April 2006

去年書いた記事で、日本語へのリンクが張っていないものを多数発見。というか、張り忘れだコレは。忘れっぽい人生は驚きに満ちている。
各記事の日本語版も完全に追記するのか、それともリンクを張るだけでお茶を濁すのか。
朝起きたら考えよう。

Ho trovato degli articoli che non hanno il link per la versione giapponese. Mi sono dimenticato di aggiungere i link. La vita smemorata è piena di sorprese.
Ci penserò domani mattina se copiare tutti i testi giapponesi su questo blog oppure lasciarne solo il link.

20 March 2006

更新停滞 / Il ritardo dell'aggiornamento

ちょっと余裕がなくてここ数日ブログの更新をしていませんが、ウクレレの練習は続けています。ウクレレの優先順位はブログより高いからです。

In questi giorni non avevo la disponibilità di tempo e la tranquillità per aggiornare il blog, ma mi sto sempre esercitando all'ukulele! Non ha senso stare davanti al PC se devo sprecare il tempo per suonare l'ukulele, perchè per me la priorità dell'ukulele è più alta del blog.

03 February 2006

Sto aggiustando il blog... / ブログ調整中…

Ieri e oggi non avevo molto tempo per l'ukulele.
Sono riuscito a malapena a cantare qualche canzone.

昨日今日とあまりウクレレに触れていない。
かろうじて数曲歌ったのみ。

21 November 2005

Di che si parla su questo blog/このブログは何について書かれているか

Un giapponese scrive di ukulele in italiano.

Ho deciso di scrivere da oggi un blog anche in italiano.

Sarà un diario della musica che suono, delle canzoni che canto, di cosa penso e come mi sento. Con il mio ukulele.

日本語でも書いておこうと思った。

これは、日本人がイタリア語と日本語で書くウクレレブログです。

私が、私のウクレレで弾いた曲、歌った唄、考えた事柄、感じたことについての日記です。