早めに行って開場の準備とか手伝おうとか思っていたのが、用意に手間取り出遅れ。
それでも開演には間に合うはずだったのが、何をどう間違えたのか六本木の駅を出た途端に迷子になって彷徨うこと数十分。遅刻。
プログラム最初の、いちぢさんによる「サントリージョッキ生」の講習は終わっており、なみきさんがリペアのお話をされているところへコソコソと入っていった。
しばらくは気を静めながら様子を窺っていたが、ZACKYさんの「小ネタコーナー」でケタケタ笑って調子を出したところで、しげとさんによる「聖者の行進でピッキングソロ」講習にさきむらさんと2人で生徒役出演。
「目の前でゆっくりと弾いてくれる生シゲト」を間近で見るチャンスですよ? 逃すわけにいかないでしょう。
まあ結局はほとんどずっと譜面を見ていたのだが、なんつーか短い時間でも人は色々と受け渡しできるのだな、と思いました。もちろん受け取ったものを形にしていくには長時間独りでなんとかする必要があるのだろうけど。
あと、短い譜面にもそれぞれの特徴が出るもんだなあ、とこちらは素直に感心。
その後、昼休憩。しげとさんとコンビニにお昼を買いに行く。(続く)
赤く囲った部分を彷徨う?(目的地は緑矢印) / Giravo l'area circondata in rosso? (la freccia verde indica la destinazione)
Pensavo di andare presto per aiutare l'apertura del meeting, ma ci ho messo tempo per prepararmi. Comunque dovevo farcela in tempo per l'inizio del meeting. Però, mi sono perso a Roppongi subito dopo che sono uscito dal metro. Cercavo la strada per una ventina di minuti, ed ecco che sono in ritadro!
Quando sono entrato in sala, il primo programma di Ichidi-san (lezione di una canzone pubblicitaria di birra) era già finita, e Namiki-san faceva il suo corso di "come riparare l'ukulele".
Ci è voluto un po di tempo per riprendermi il fiato, ma dopo aver fatto delle belle risate con i brani comici di ZACKY-san, ho avuto il coraggio di partecipare alla lezione di Sigeto-san come allievo temporaneo. C'era insieme anche Sakimura-san. La lezione si trattava "When The Saints Go Marchin' In" al Picking Solo.
E' un'occasione di vedere le mani di sigeto che suona lentamente! Come faccio a perderlo?
In realtà guardavo più lo spartito che le mani di Sigeto-san... Ma mi sono reso conto che, anche in un tempo molto breve uno può acquisire qualcosa da un'altra persona. Certo che ci vuole lungo tempo, da solo, per realizzarlo veramente.
Poi mi sono francamente meravigliato che il carattere di un ukulelista (musicista) appare chiaramente sullo spartito che scrive, anche se questo è tanto breve.
Dopo questa lezione c'era la pausa pranzo, ed io e Sigeto-san siamo usciti a comprare qualcosa da mangiare... (continua)
No comments:
Post a Comment