31 March 2009

Effect Units for ukulele?

次回のため、ウクレレ用のエフェクターとかあった方がいいのだろうか。
Per le prossime performance, avrei bisogno degli effettori?


こんなのとか、
Come questo,

こんなのとか。
o codesto?

バッキングに注力したい曲では、途中で音変えたりしたくなるんだろうか。それで便利なのか?この手のこと、よく知らないのだ。
Quando vorrei concentrarmi all'accompagnamento, saranno utili questi attrezzi? Il backing cosi', il solo cosa'...? Non conosco bene questo campo.

Sono riuscito a cantare / 声が出た

声が出ないから転調しようとしていた例の歌だが、mp3をwavに変換してCDに焼いたものをカーステレオにかけ、それに合わせて思いっきり唄ったらサビの高いところも出た。聞くに堪えられるかどうかは兎も角、音としては出る。やはり夜中にボソボソ演っていても分からないことだなあ。なので転調のために音痴になって苦しむよりは、高い声を出す工夫をした方が正攻法だろうということで、ストレッチなどする。めちゃめちゃ固くなっとる。
Pensavo di cambiare la chiave di una canzone perche' pensavo che mi mancasse l'estensione vocale. Ma oggi, ho convertito l'mp3 della canzone al formato wav, e l'ho bruciato su un CD. Poi, ho messo il CD nella autoradio e ascoltando la canzone, ho cantato senza limiti, e... sono riuscito a cantare anche i toni alti del chorus! A parte il discorso dell'insopportabilita' della mia voce alta, come suono si sente. Ecco, certe cose non si accorgono con gli esercizi in piena notte a sottovoce. Per me, sforzarsi di cantare ad alta voce e' piu' leale di modulare la canzone al chorus e soffrire con la stonatura di me stesso. Ed ho cominciato a fare degli allungamenti, i stretch. Pensavo di essere piu' snodato...

30 March 2009

密っちゃん / Confidenziale

週末は、あるマイミクさんとスカイプで深夜の密談(笑)。
ウクレレでコラボする相談だったのだが、思いのほか自分で自分のハードルを高くしてしまった気が…。
おかげで、しばらくは練習メニューに事欠かないですよ。やらいでか!
でもその前に、宿題(メルト、インマイライフ、オーソーレミーオ かな?)を片付ける心算でございます。
あくまで心算です。

Il fine-settimana ho fatto una conversazione segreta via Skype, con un amico di SNS :-P
Abbiamo parlato della prossima "collaborazione" ukuleliana. E mi sembro di aver alzato l'ostacolo da superare...
Per un bel po' non mi mancheranno gli esercizi da fare!
Ma prima, voglio finire i miei compiti personali (la registrazione di Melt!, In My Life e 'O sole mio).
Almeno l'intenzione ce l'ho.

27 March 2009

没っちゃん / Un'altra canzone bocciata

ちょっと時間が出来たので、イタリア製のウクレレアメチューにして中島みゆきの『悪女』を弾き語り、録音してみる。
前回の録音でキーが低かったので、A, D, F#, B のいわゆるアメリカン・チューニングならコードポジションを変えずに全音上げられるわけだ。
結果、声域は合ったのだが録音としては駄目でした。
この歌で自分がやりたいと思っていることがあまり面白くないと判明。
しばらく封印かなあ。

Ho trovato un po' di tempo per la registrazione.
Ho provato l'accordatura all'americana al mio ukulele italiano, ed ho registrato la canzone "Akujo" di Miyuki Nakajima.
L'altra volta avevo registrato con la chiave troppo bassa. Accordando all'americana, cioe' all' A - D - F# - B, posso alzare la chiave della canzone di un tono senca cambiare la posizione degli accordi. Questo mi sembrava comodo.
Risultato: la chiave della canzone mi stava bene ma la registrazione no.
Quello che volevo fare in questa canzone, alla fine dei conti non era tanto interessante.
Cancello Akujo dal mio repartorio.

Modulazione / 転調について

Voglio cantare accompagnandomi con l'ukulele, una canzone da due ottavi di estensione.
Ma la mia estensione vocale si limita in un'ottava e mezzo o meno ancora.
Ho bisogno di cambiare la chiave, e penso che sia opportuno modulare al chorus (ritornello?).
Terza minore sopra, e cantare in un'ottava bassa. Dovrebbe funzionare.
Ma mi viene stonato...!
ウクレレを弾きながら、音域が2オクターブほどある歌を唄いたい。
しかし私の声域は、1オクターブ半かそれ以下です。
なので転調が必要と考えます。サビのところで転調するのが適当かと思います。
短3度上にして1オクターブ低く歌うのが、コードポジション的にも楽そうです。
でもうまく唄えないんだよな~。耳がついていかなくて、音を外してしまう。

25 March 2009

La frequenza dell'aggiornamento / 更新頻度について

前にも書いたかもしれないが、私は文章を書くのが遅い。
Forse avevo scritto prima, ma lo scrivo lo stesso: io sono lento nel scrivere.

最近ではこのブログをできるだけ毎日更新しようとしているのだが、
Di recente sto cercando di aggiornare il blog tutti i giorni.

更新のない日は、誰かにメールかメッセージを書いていたのだと思っていただいて間違いないです。
Quando non aggiorno il blog e' quasi sempre perche' scrivo degli e-mail e messaggi a qualcuno.

どれだけ遅いのか。
Ma quanto sono lento.

23 March 2009

Servo dei 3 chords / 3コードの召使い

昨夜は、おねむになった息子が急にウクレレを指して「歌って」と言いだした。
そこでキワヤのベイビーウクレレを構えたものの、パッと歌う唄が出てこない。
就寝前の微妙なテンションの二歳児。機嫌を損ねないようにしつつ、覚醒させてしまう歌は避ける。
かつ、歯磨きがまだなので、本格的に寝そうな子守唄もまずい。難しいのだ。

何を歌うか逡巡していると、息子から「犬のおまわりさんが泣く歌がいい」と明確なリクエストが飛ぶ。
優柔不断な父親に似ず、迷うということがない。うらやましくすらある。
で、『いぬのおまわりさん』だが、私はこの歌のコード進行を知らない。
コードの載っている歌本が我が家にはあるはずだが、所在が不明だ。探している間にこの子は泣くだろう。
童謡なので複雑なコードではなかったが、細かくVImとかII7とかが入っていた気がする。
こんなときはインターネットだ!教えてグーグル先生!と背後のノートPCを振り返ると案の定、ウチの猫が上で寝ていた。

(パソコンの上から寝ている猫を退かす行為には、常に困難がつきまとう。一度退かしても、PCを起動して作業を始めた頃にキーボードの上に戻ってくるからだ。)

この時点で本格的に面倒くさくなったので、C, F, Gの3コードを組み合わせて『いぬのおまわりさん』を歌った。
明らかにコードが違うところも、自信たっぷりに弾ききった。間違えたことがバレると彼が黙っていないからだ。
「パパ、間違えたの? なんで間違えたの?」

その後も、立て続けに出される童謡のリクエストに3コードで応えていった。
この子はいつ寝るのだろうか。そんなことをぼんやりと考えながら。

Ieri sera, mio figlio assonnato ha portato il suo ukulele e mi ha chiesto di cantare qualcosa.
Ho preso il Baby Ukulele in mano ma non mi veniva in mente la canzone per cantare in una situazione del genere.
Un bambino di due anni all'ora di andare a letto, immaginate il suo umore delicato e la tensione di un padre. Non devo rosvegliare. Priorita' assoluta. Ma non devo far cadere in un sonno profondo neanche, giacche' deve ancora lavarsi i denti.

Ero incerto ed ecco che mio figlio mi lancia una richiesta precisa:
"Cantami la canzone che il poliziotto del cane piannucola."
Io adoro sempre la sua prontezza a decidere le cose.
Si tratta di una canzone giapponese per bambini, "Inu no omawarisan (The Police Dog)".
Maigo no Maigo no konekochaun
Anata no ouchi wa doko desuka
Ouchi wo kiitemo wakaranaii
Namae wo kiitemo wakaranaii
Nyan nyan nyan nyan
Nyan nyan nyan nyan
Naite bakari iru konekochaun
Inu no omawarisan
Komatte Shimatte
Wan wan wan wan
Wan wan wan wan

Translation:
Poor little poor little lost kitten
Where can your little house be
I asked him where his house is and he doesnt even know
I asked what his name is and he doesnt even know
Meow meow meow meow
Meow meow meow meow
All the kitten can do is cry cry cry
The police dog
has no earthly idea what to do
Bow wow wow wow
Bow wow wow wow

(incisione da mLyrics)

OK, la canzone e' stata scelta. Ma io non conosco gli accordi.
Dovevo avere un libro su cui scritto i testi e gli accordi, ma non mi ricordo dove.
Non ho tempo per cercare il libro. Piangera' di sicuro.
Mi ricordo che gli accordi erano abbastanza semplici... Do, Fa, Sol... forse c'erano anche La- e Re7... pero' non sono sicuro... AIUTO Google!!

Mi giro sul divano e vedo il mio PC laptop. Sopra, il mio gatto che dorme.
Togliere il gatto che dorme sul PC: e' una missione senza successo.
Proprio nel momento in cui si inizia a battere qualcosa, loro ritornano sulla tastiera.

La rinuncia e' la prima lezione di vita.
Ho cantato la canzone del cane poliziotto, combinando i tre accordi di Do, Fa e Sol.
Anche se ho sbagliato diversi chord change, ho fatto finta di niente perche' se il diavoletto si accorge dell'errore non stara' mai zitto: "Babbo, hai sbagliato? Perche' hai sbagliato?"

Dopo di che' ho continuato a soddisfare le richieste delle canzoni per bambini, con i mitici tre accordi: Do, Fa e Sol. Sperando che il bimbo si addormenti quanto prima.

21 March 2009

Registrazione all'Ukulele Italia / ウクレレ・イタリアへの登録

私のウクレレ友だちで「イタリアウクレレ委員会」の創設者、Andreaがイタリアのウクレレ弾きのためのソーシャル・ネットワークを作ったので、イタリア人じゃないけど入ってみた。

半分イタリア人みたいなモンだって事で、ご勘弁願います。
時間ができたら、もっとちゃんと参加しますね。

Andrea, un mio amico di ukulele che e' fondatore di Italian Ukelele Committee, ha creato un social network per suonatori italiani di ukulele. Io non sono italiano ma mi sono registrato.


Mi giustifico che sono QUASI italiano, non di sangue ma di spirito.
Partecipero' piu' spesso qunado avro' tempo!

20 March 2009

L'esempio della forma "Ritornello" in Wikipedia giapponese / ウィキペディアでの「リフレイン形式」の例

日本語ウィキペディアの「リフレイン形式」の項から一部引用:
典型的なリフレイン形式

日本の歌謡曲に多く見られるリフレイン形式は、次のようである。

Aメロ - Bメロ - サビ - 間奏 - Bメロ - サビ - サビ - 終結部

これを、反復記号を用いて書くと、次のようになる。


…とあるのだけど、この図だと
「Aメロ - Bメロ - サビ - Bメロ - サビ - 間奏 - サビ - 終結部」
になるんじゃないの?反復記号自信ないから、ずっと疑問なんだけど。

Nell'articolo della voce "Ritornello" su Wikipadia in giapponese c'e' un esempio di questa forma, cioe':

A - B - C - solo - B - C - C - coda

con i segni di ritornello tipo:

A |: B * C (to coda) [1. ] :| [2. ] solo (D.S.) (coda) coda

Non mi torna perche' secondo me, con questi segni, l'esecuzione dovrebbe essere come la prossima:

A - B - C - B - C - solo - C - coda

Non sono sicuro nel ritornello, e quindi sono sempre in dubbio.

19 March 2009

Ho registrato, ma... / 録ってはみたものの

家では録音したり、動画撮影したりできない。
子どもが乱入してくるからだ。
でもそんな事を言っていても埒があかないので、
サウンド・スケッチャー(参考画像)と
RISA(楽天
ミニアンプ(楽天を持って出勤。
会社帰りに電器屋に寄ってサスケ用の単3電池を買い(ついでに後継が出るらしいKORGクリップ式チューナー・AW-1用のボタン電池も買って)、人気のない駐車場へゴー。
自動車の中で1曲弾きながら唄って、そそくさと帰宅。
家人が寝静まった夜中にチェックしたら、
  1. 歌詞間違い1箇所
  2. コード間違い1箇所
  3. 低いがなり声が聞くに堪えない
ため、合わせ技一本で没!
失意のあまり、ブログ記事の表示幅を調整して広告を入れる。

A casa non riesco a registrare o filmare le canzoni perche' mio figlio viene subito a disturbarmi.
Ma lamentarsi non serve a niente, quindi oggi sono andato in ufficio con il registratore della Yamaka "Sound Sketcher" (immagini), RISA Uke-Solid-Soprano (link) e un mini-amp (link) nella borsa.
Dopo il lavoro, sono passato da un negozio di elettrodomestici per comprare le pile di Sound Sketcher, e poi per corsa in un parcheggio vuoto...
Ho registrato una canzone nell'auto, e subito a casa!
Ed ora che moglie e figlio dormono, ho ascoltato la registrazione, ed ho trovato:
  1. Uno sbaglio di parole.
  2. Un errore negli accordi.
  3. La mia voce bassa e urlata e insopportabile.
in tutto, ho deciso di cestinare questa registrazione.
Nella delusione per me stesso, ho cambiato la larghezza degli articoli di questo blog, ed ho messo delle pubblicita' in piu'.

18 March 2009

Anarchy in the UKe: House and Umbrella

歌を吹き込むためには手持ちの譜面から移調したり、曲の途中で転調したりしないと声が出ない。
それでウクレレ持ってガチャガチャやってたら、また日にちが経ってしまった。
なので本日は、最近動画がアップされたりびけんさんの名曲、『家とカサ』をご紹介します。

Reviken: 家とカサ (YouTube)

ブログの方に譜面があるので、皆さんも覚えて歌われたらいかがでしょうか。
イタリア語で読んでる方のために、拙訳を下に記しましたのでご参考になさってください。
以上、よろしくお願いいたします。

最近入手した『オー・ソーレ・ミーオ』の譜面が四分の三拍子なんだけど、そうだっけ?

Vorrei registrare le canzoni, ma devo trasportare o modulare la chiave delle partiture che ne ho.
Mentre provavo le chiavi pizzicando il mio ukulele, sono passati dei giorni.

Allora, oggi vi presento il nuovo video del maestro Reviken, con la sua famosa "Casa e ombrello".
Reviken-san e' un musicista che noi terrestri siamo lieti di averlo sul nostro pianeta.
Ed e' anche il mio maestro di ukulele.

Anarchy in the UKe: House and Umbrella

Ecco la traduzione delle parole in italiano:
"Casa e ombrello"

Tu puoi portare l'ombrello con te, e costui ti ripara dalla pioggia.
La casa ti ripara dalla pioggia, ma non puoi portare la casa con te.
Tu non puoi arrostire la carne sotto l'ombrello, ma in casa la puoi.
E' strano un ombrello con il gabinetto sotto, altrettanto che una casa senza bagno.
Non c'e' niente sotto l'ombrello, invece a casa ci sono un sacco di giochi e giocattoli.
Ma la casa, tu non puoi portarla con te.
Non saprei dirti qual'e' piu' comodo.

parole: Daisuke Fukagawa, musica: Reviken
(traduzione in italiano: Leone)
Sul suo blog in giapponese troverete anche la partitura della canzone.

A proposito, l'ultima partitura di "'O sole mio" che ho preso era in tempo ternario. Lo era?

16 March 2009

15 marzo 2009, Ukulele Something! / 09年3月15日 ウクレレ・サムシング!


来た、見た、弾かなかった!


Veni, vidi, non cantavi!


去年の10月5月に出演させてもらった「ウクレレサムシング」を、今回は見学してきた。
L'evento ukulelistico al quale ho avuto occasione di suonare (maggio e ottobre del 2008).
Questa volta sono stato alla parte del pubblico.

新宿レノンハウスは、満員の盛況であった。
Il club Lennon House a Shinjuku era pieno zeppo.

イベントが終わる頃には、無性にウクレレが弾きたくなっていた。
Quando l'evento era finito, stavo quasi morendo dalla voglia di suonare l'ukulele.

だから僕らは、ウクレレを弾くのです。意味なんてねえ。
Ecco perche' noi suoniamo l'ukulele! SENZA SENSO

13 March 2009

Forse cambio la prossima canzone da registrare / もしかしたら次にとる曲が変わるかもしれない

インマイライフとオーソレミオとか書いたのだが、突如合成音声のために書かれたラブソングにハマッてしまったため予定が変わるかもしれない。どうした俺。いままでそういう方面には反応してこなかったじゃないか…。
Avevo scritto In My Life ed 'O sole mio, ma improvvisamente mi sono stato "fulminato" da una canzone d'amore scritta per un sintetizzatore vocale (vocaloid) e forse cambiero' l'ordine della registrazione. Ma cosa mi sta succedendo finora non avevo queste reazioni...

11 March 2009

oggi, in my life / 今日のインマイライフ

『イン・マイ・ライフ』を一通り、ウクレレ弾きながら歌えるようになる。
メトロノームをBPM90にセットして、それに合わせる。
それでもソロはまだつまずく。あと、微妙に歌詞を間違えて覚えている。
それが修正できたら、録ります。

Sto per riuscire a cantare l'intero "In My Life" accompagnandomi con l'ukulele.
Oggi ho messo il metronomo a 90 battito per minuto.
Ancora mi blocco nell'interludio, e non mi ricordo alcune delle parole.
Appena saro' pronto, si registra.

10 March 2009

弦の交換 / Cambi le corde?

私がウクレレの弦を交換しないのは、面倒だからだ
私がウクレレの弦を交換しないのは、不器用だからだ。
私がウクレレの弦を交換しないのは、弦の交換をしないことが好きだからだ。
私はウクレレの弦を交換しないので、切れるまで弦を交換しない。

Io non cambio le corde dell'ukulele perche' sono pigro.
Io non cambio le corde dell'ukulele perche' ho le mani maldestre.
Io non cambio le corde dell'ukulele perche' mi piace non cambiare le corde dell'ukulele.
Io non cambio le corde dell'ukulele finche' non si spezzi una.

09 March 2009

Le prossime registrazioni / レコーディングの予定

『イン・マイ・ライフ』の間奏ソロが弾けるようになったら、
この歌の動画を撮ろうと思っている。
その後は『オー・ソーレ・ミオ』を撮りたい。
いつものスッチャカに逃げないようにしたい。
あと日本語の歌の候補が数曲:こちらは「録る」つもり。

Appena avro' imparato l'interludio (solo) di "In My Life",
registrero' il video di questa canzone.
Poi, vorrei filmare "'O sole mio".
Cerchero' il modo di non finire al solito strum.
Ho anche intenzione di registrare un paio di canzone giapponesi.

08 March 2009

Osaru no Natasha / おさるのナターシャ



暖かくなってきたのでアルプス公園の音楽広場で動画撮影。
息子を伴って『おさるのナターシャ』をカバー。撮影・妻。
所々間違えていますが、そもそもあまりよく聞こえないですな。

Anche qui a Nagano la temperatura e' diventata mite.
Siamo andati al Alps Park per girare il video.
Con mio figlio ho cantato un cover di "Osaru no Natasha".
Ho sbagliato un paio di volte, ma dopo tutto non si sente bene.

外で動画を弾いたときの場所を、Googloマイマップにしていこうかと。
Penso di segnare sul Google MyMap i luoghi dove ho suonato l'ukulele.

Ukulele Map of LEONE


View Larger Map

07 March 2009

Blog Layout

あ、そういやサイドバーを左から右に変えたんだよ。気がついた?
あとはまあ、ちょこちょこといじりました。

Ah, gia, evvero, ho cambiato la posizione di side-bar da sinistra a destra!
Vi siete accorti?
Poi ci sono piccole modifiche che non mi ricordo neanche...

06 March 2009

Song structure

ウクレレで唄うときも間奏ではソロを弾きたいよね、
という話を書いているときにふと思ったのだ。
"間奏"ってイタリア語でなんて言うんだろう?
"interludio"でいいのだろうか。「間奏曲」という気もするが。
じゃあ英語では?と調べ始めたら、これが嵌った。
俺って、歌の構造(形式)のこと良く知らないじゃん。
AABA?Verse?Chorus?Bridge?Break?
Aメロ?Bメロ?サビ?二部形式?
まずはWikipedia先生に聞いてみて、
分かんなかったらGoogle先生に聞くわ。

Quando scrivevo dell'assolo con l'ukulele a meta' della canzone, mi era venuto un dubbio.
Ma la parola "interludio", si riferisce anche alla parte solo della canzone?
E allora, in inglese? ...e cercando il gergo, mi sono accorto che non conosco quasi niente della struttura (ossia la forma musicale) della canzone.
Ma che cavolo e' il thirty-two-bar form o AABA, il verse, il chorus, il bridge, il brake...
La "forma bipartita"!? Ed in giapponese ci sono altri gerghi...
Per primo, chiedero' al maestro wikipediano.
Se non basta, frequentero' la classe googlesca.

05 March 2009

L'assolo con l'ukulele / ウクレレ・ソロについて

ここ一年くらいは、ウクレレを弾くときに歌も併せて唄うことが多い。
だからコードさえ分かればいい、という場合がほとんどだ。
でも歌っていても、イントロとか間奏とかエンディングではソロが欲しい。
だからこそ、ソロはちゃんと習う必要があると思っている。
自分の唄い方に満足しているわけではないが、僕の唄はどっかで習うような歌じゃない。

Abitualmente, suono l'ukulele e nel contempo canto la canzone.
Quindi di solito mi servono soltanto gli accordi per pizzicare.
Ma la parte solo (e l'intro e la coda) della canzone, ho voglia di suonarla solamente con l'ukulele.
E proprio per questo motivo, sento bisogno di prendere lezione dell'ukulele assolo - un completo instrumental.
Non mi accontento affatto della mia canzone; ma per me la canzone e' una cosa che si impara da se'.

03 March 2009

Una volta, un'ukulele, a Parigi / 巴里のウクレレ屋

Una bottega a Parigi, di strumenti a corde:

chitarre, mandolini, banjos ed ukulele.

Una volta andai e trovai il negozio chiuso;

chissa' un giorno lo ritrovero' per caso?


パリに撥弦楽器の店があった
ギター、マンドリン、バンジョー そしてウクレレがあった
昔一度行ってみたが閉まっていた
いつかまた、訪れることがあるだろうか?


quando andai, c'era una Kamaka in vetrina.
前行ったときはカマカが飾ってあった

02 March 2009

Ho lasciato RISA in ufficio / RISAを会社に置いてきた

昼休みにクルマの中とかで弾くつもりでRISA(写真)を職場に連れて行ったのだが、机の引き出しに入れたまま忘れて帰宅してしまった。このまま置きウクレレにしたら、彼女(RISA)は怒るだろうか。
Volevo suonarla nell'auto, durante la pausa pranzo, ed avevo portato RISA (foto) in ufficio, ma mi sono dimenticato e lei sta ancora nel cassetto della mia scrivania. Rimarra' male se io la lasciasse un po' di tempo come "l'ukulele in ufficio"? -

01 March 2009

Crazy G sul monte Oomuro / 大室山で弾いたCrazy G

動画フォルダを漁っていたら、去年、大室山の火口内にある浅間神社前で弾いたクレイジーGの動画が出てきたのでアップ。
演奏も酷いが、何よりも残念なのが髪型である。

Ho trovato nella cartella video del mio PC: l'esecuzione di "Crazy G" sul monte Oomuro, dell'anno scorso, davanti al santuario shintoista Sengen costruito nel cratere di questo piccolo vulcano.
Terribile l'esecuzione, ma piu' di tutto mi dispiace la pettinatura.