31 December 2005
glissando = slide = portamento? / グリッサンド(仏)=スライド(英)=ポルタメント(伊)
forse sono uguali?
もしかして同じ?
もしかして同じ?
Up Beat? (Maha de Carnaval) / アップビートっての?(カーニバルの朝)
Allo spartito ukulele di "Maha de Carnaval" (scritto dal giovane maestro) appaiono delle legature, particolarmente verso la coda.
Ed io spesso vado fuori tempo al passaggio del legato.
In altre parole, non sono forte in anticipazione (sincope?).
Ma sono riuscito (quasi) a risolvere questo problema.
La chiave era il modo di contare le battute.
Invece di contare "uno, due, tre, quattro", ho provato a contare mettendo accento sull'Up Beat come "uno-o, due-e, tre-e, quattro-o" o "uno-E, due-E, tre-E, quattro-E".
Tutto qui.
E' un metodo che ho trovato sull'internet, ma funziona.
Sono contento che ci sono ancora tante cose che posso imparare sulla musica.
(若先生が書いた)『カーニバルの朝』ウクレレ譜面には、特に終わりに向けてレガートが出現する。
そして私はよく、レガートの箇所でテンポから外れてしまう。
アンティシペーション(シンコペ?)に弱いとも言う。
だが私は、この問題を(ほぼ)解決することに成功したのです。
カギは拍子の数え方だ。
「イチ、ニイ、サン、シイ」と数えるのではなく、アップビートを意識しながら即ち「イチと、ニイと、サンと、シイと」数えるようにしてみたのだ。
それだけ。
インターネットで見つけた方法だけど、有効です。
まだ音楽に関して覚えられることが沢山あるので嬉しい。
Ed io spesso vado fuori tempo al passaggio del legato.
In altre parole, non sono forte in anticipazione (sincope?).
Ma sono riuscito (quasi) a risolvere questo problema.
La chiave era il modo di contare le battute.
Invece di contare "uno, due, tre, quattro", ho provato a contare mettendo accento sull'Up Beat come "uno-o, due-e, tre-e, quattro-o" o "uno-E, due-E, tre-E, quattro-E".
Tutto qui.
E' un metodo che ho trovato sull'internet, ma funziona.
Sono contento che ci sono ancora tante cose che posso imparare sulla musica.
(若先生が書いた)『カーニバルの朝』ウクレレ譜面には、特に終わりに向けてレガートが出現する。
そして私はよく、レガートの箇所でテンポから外れてしまう。
アンティシペーション(シンコペ?)に弱いとも言う。
だが私は、この問題を(ほぼ)解決することに成功したのです。
カギは拍子の数え方だ。
「イチ、ニイ、サン、シイ」と数えるのではなく、アップビートを意識しながら即ち「イチと、ニイと、サンと、シイと」数えるようにしてみたのだ。
それだけ。
インターネットで見つけた方法だけど、有効です。
まだ音楽に関して覚えられることが沢山あるので嬉しい。
30 December 2005
La terzina di quarti / 二拍三連
(Quello che chiamavo "la terzina in una metà" sarebbe "la terzina di quarti" o "terzina a due tempi" di preciso.)
Pensavo di esser capace di eseguire la terzina di quarti, ma invece della terzina suonavo le note di "ottavo puntato + ottavo puntato + ottavo".
Forse non é fondamentale questo problema per aseguire "Manha De Carnaval".
Però mi secca che non so suonare la precisa terzina di quarti.
Dunque, la terzina di ottavi riesco ad eseguirla.
Cioè riesco a suonare tre note della stessa durata mentre il metronomo fa un movimento.
Basta raddoppiare la durata di queste tre note, così automaticamente suonerò la terzina che ha la durata di due movimenti del metronomo.
Sì, ma la cosa difficile per me é proprio questa, suonare a mezza velocità.
Allora, facciamo l'inverso.
Prima, iniziamo a suonare le terzine di ottavi accompagnandoci con il metronomo a tempo abbastanza lento.
Poi, tenendo lo stesso tempo della terzina di ottavi, raddoppiamo il tempo del metronomo.
Ecco che suono la terzina di quarti.
Sarebbe importante familiarizzarsi al ritmo della terzina di quarti, ascoltando bene anche il metronomo.
Speriamo che funzioni questo esercizio.
(私が「2拍中の3連」と書いていたものは、イタリア語では「四分音符の三連」という表現をするようです。)
2拍3連は弾けているつもりだったのだけれど、私が弾いていたのは三連ではなく、「符点八分音符と符点八分音符と八分音符」だったようだ。
多分これ、『カーニバルの朝』を弾くための本質的な問題ではない。
でも正確に二拍三連が弾けないのは悔しいじゃないですか。
さて、私は「八分音符の三連」(ふつうの三連)を弾くことは出来る。
つまりメトロノームが一振りする間に、同じ長さの音符を3つ鳴らすことが出来る。
この3つの音符をそれぞれ倍の長さで鳴らせば、自動的にメトロノームが二振りする時間と同じ長さの三連を弾くことになる。
そりゃそうだけど、私が苦手なのはまさにそこ、半分の速度で弾くというところ。
ならば逆をやりましょう。
まず、ゆっくりめのメトロノームに合わせて普通の三連を弾き始める。
次に、三連のテンポは変えずにメトロノームのテンポを倍に速めれば、ほら。
二拍三連でございます。
メトロノームの音も良く聞きながら、この二拍三連のリズムに慣れるのが重要かと思われる。
この練習が効果あるといいのだけれど。
Pensavo di esser capace di eseguire la terzina di quarti, ma invece della terzina suonavo le note di "ottavo puntato + ottavo puntato + ottavo".
Forse non é fondamentale questo problema per aseguire "Manha De Carnaval".
Però mi secca che non so suonare la precisa terzina di quarti.
Dunque, la terzina di ottavi riesco ad eseguirla.
Cioè riesco a suonare tre note della stessa durata mentre il metronomo fa un movimento.
Basta raddoppiare la durata di queste tre note, così automaticamente suonerò la terzina che ha la durata di due movimenti del metronomo.
Sì, ma la cosa difficile per me é proprio questa, suonare a mezza velocità.
Allora, facciamo l'inverso.
Prima, iniziamo a suonare le terzine di ottavi accompagnandoci con il metronomo a tempo abbastanza lento.
Poi, tenendo lo stesso tempo della terzina di ottavi, raddoppiamo il tempo del metronomo.
Ecco che suono la terzina di quarti.
Sarebbe importante familiarizzarsi al ritmo della terzina di quarti, ascoltando bene anche il metronomo.
Speriamo che funzioni questo esercizio.
(私が「2拍中の3連」と書いていたものは、イタリア語では「四分音符の三連」という表現をするようです。)
2拍3連は弾けているつもりだったのだけれど、私が弾いていたのは三連ではなく、「符点八分音符と符点八分音符と八分音符」だったようだ。
多分これ、『カーニバルの朝』を弾くための本質的な問題ではない。
でも正確に二拍三連が弾けないのは悔しいじゃないですか。
さて、私は「八分音符の三連」(ふつうの三連)を弾くことは出来る。
つまりメトロノームが一振りする間に、同じ長さの音符を3つ鳴らすことが出来る。
この3つの音符をそれぞれ倍の長さで鳴らせば、自動的にメトロノームが二振りする時間と同じ長さの三連を弾くことになる。
そりゃそうだけど、私が苦手なのはまさにそこ、半分の速度で弾くというところ。
ならば逆をやりましょう。
まず、ゆっくりめのメトロノームに合わせて普通の三連を弾き始める。
次に、三連のテンポは変えずにメトロノームのテンポを倍に速めれば、ほら。
二拍三連でございます。
メトロノームの音も良く聞きながら、この二拍三連のリズムに慣れるのが重要かと思われる。
この練習が効果あるといいのだけれど。
esercizio ukulele 29 dicembre 2005 (Orfeu Negro) / 12月29日のウクレレ練習(ブラックオルフェ)
Volevo fare esercizi della coda di "Manha De Carnaval", ma prima di raggiungere la coda mi sono ancora inciampato nella differanza fra "terzina in una metà" e "croma puntata + croma puntata + croma".
『カーニバルの朝』のコーダを練習しようと思っていたのだが、コーダにたどり着く前にまたしても「2拍3連」と「符点8分音符+符点8分音符+8分音符」の違いにつまづく。
『カーニバルの朝』のコーダを練習しようと思っていたのだが、コーダにたどり着く前にまたしても「2拍3連」と「符点8分音符+符点8分音符+8分音符」の違いにつまづく。
29 December 2005
La traduzione del testo "L'ANNO CHE VERRA'"
Visto che l'anno nuovo sta per arrivare, ho cantato ancora "L'ANNO CHE VERRA'" di Lucio Dalla, a bassa voce.
Ho provato anche la traduzione in giapponese del testo della canzone.
Così mi distracco un po'!
新しい年も近づいてきているので、Lucio Dalla(ルーチョ・ダッラ)の"L'ANNO CHE VERRA'"(ランノ・ケ・ヴェッラ`)を再び小声で歌う。いろいろと気を紛らすために、歌詞の日本語訳もしてみる。
(この後に歌詞の翻訳を掲載していましたが、勝手にやっていいことでもないので削除しました。06年1月9日)
Ho provato anche la traduzione in giapponese del testo della canzone.
Così mi distracco un po'!
新しい年も近づいてきているので、Lucio Dalla(ルーチョ・ダッラ)の"L'ANNO CHE VERRA'"(ランノ・ケ・ヴェッラ`)を再び小声で歌う。いろいろと気を紛らすために、歌詞の日本語訳もしてみる。
(この後に歌詞の翻訳を掲載していましたが、勝手にやっていいことでもないので削除しました。06年1月9日)
28 December 2005
Esercizio di "12th Street Rag" (ukulele solo) / "12番街のラグ"ウクレレソロ練習
Lo spartito del grande maestro.
Sono riuscito ad eseguire tutta la musica in tempo molto lento.
Man mano proverò a suonare più veloce; nel frattempo imparerò la musica e la digitazione a memoria.
大先生の譜面。
非常にゆっくりとであれば、通して弾くことに成功。
少しずつ速く弾けるようにしていく。それと同時に、暗譜と指使いの記憶。
Sono riuscito ad eseguire tutta la musica in tempo molto lento.
Man mano proverò a suonare più veloce; nel frattempo imparerò la musica e la digitazione a memoria.
大先生の譜面。
非常にゆっくりとであれば、通して弾くことに成功。
少しずつ速く弾けるようにしていく。それと同時に、暗譜と指使いの記憶。
Esercizio di "Manha De Carnaval (Orfeu Negro)", ukulele solo / "カーニバルの朝(黒いオルフェ)"ウクレレソロ練習
"Manha De Carnaval" é una musica del film "Orfeu Negro".
Mi sto esercitando questo pezzo all'ukulele con lo spartito del giovane maestro.
Esco fuori tempo quando sono alla coda dello spartito.
Ci riproverò domani ignorando i Down Mute e registrerò sulla cassetta per controrrare se sarò in tempo.
Userò anche il metronomo che oggi non l'ho usato.
『カーニバルの朝』は、映画『黒いオルフェ』の曲だ。
この曲は若先生のウクレレ用譜面で練習している。
譜面のコーダで拍子を外してしまうので、明日はダウンミュートを入れないで弾いたものをカセットテープに録音して、テンポに合っているかどうか確かめたい。
今日は使わなかったメトロノームも使用する。
Mi sto esercitando questo pezzo all'ukulele con lo spartito del giovane maestro.
Esco fuori tempo quando sono alla coda dello spartito.
Ci riproverò domani ignorando i Down Mute e registrerò sulla cassetta per controrrare se sarò in tempo.
Userò anche il metronomo che oggi non l'ho usato.
『カーニバルの朝』は、映画『黒いオルフェ』の曲だ。
この曲は若先生のウクレレ用譜面で練習している。
譜面のコーダで拍子を外してしまうので、明日はダウンミュートを入れないで弾いたものをカセットテープに録音して、テンポに合っているかどうか確かめたい。
今日は使わなかったメトロノームも使用する。
27 December 2005
Niente Ukulele! / ウクレレなし!
Oggi, NO UKULELE DAY.
本日、ノーウクレレデー。
本日、ノーウクレレデー。
26 December 2005
Oggi ho cantato... / 今日歌ったのは…
qualche canzone giapponese, naturalmente suonando l'ukulele ed ovviamente guardando gli spartiti (testo e accordi) delle canzoni.
"SOBAKASU" di Judy and Mary,
"E-juu*Rider" di Tamio Okuda,
"Hotel California" di Eagles,
"Missing" di Toshinobu Kubota,
"Tiger & Dragon" di Crazy Ken Band e
"Lion Heart" di SMAP.
Mi sono reso conto che continuando a praticare ukulele in questa maniera, non imparerò mai un nuovo brano.
Stabilisco un obiettivo, tipo:
- Ogni settimana imparare un pezzo o una canzone a memoria.
- All'ultimo giorno della settimana, registrare l'esecuzione.
- Non mollare il pezzo finchè non riesco ad eseguirlo.
Fissando un gol dovrei riuscirmi a mantenere la concentrazione su ogni brano musicale.
…日本の歌で、当然ウクレレを弾きながら歌い、そしてもちろんコード付きの歌詞を見ながら弾き語った。
(リンク先は全部英語)
Judy and Maryの"そばかす"、
奥田民生の"イージューライダー"、
イーグルスの"Hotel California"、
久保田利伸の"Missing"、
Crazy Ken Bandの"タイガー&ドラゴン"、
SMAPの"らいおんハート"。
気づいたんだけど、こんな風にウクレレやってても新しい曲なんざぁいっこも覚えやしないんだ。
目標を設定することにしました。例えばこんなん:
・毎週1曲、歌かソロかを覚える(暗譜する)。
・1週間の終わりには演奏を録音する。
・弾けるようになるまでやめない。
ゴールを作れば1曲1曲に集中するんじゃないかなあ。
"SOBAKASU" di Judy and Mary,
"E-juu*Rider" di Tamio Okuda,
"Hotel California" di Eagles,
"Missing" di Toshinobu Kubota,
"Tiger & Dragon" di Crazy Ken Band e
"Lion Heart" di SMAP.
Mi sono reso conto che continuando a praticare ukulele in questa maniera, non imparerò mai un nuovo brano.
Stabilisco un obiettivo, tipo:
- Ogni settimana imparare un pezzo o una canzone a memoria.
- All'ultimo giorno della settimana, registrare l'esecuzione.
- Non mollare il pezzo finchè non riesco ad eseguirlo.
Fissando un gol dovrei riuscirmi a mantenere la concentrazione su ogni brano musicale.
…日本の歌で、当然ウクレレを弾きながら歌い、そしてもちろんコード付きの歌詞を見ながら弾き語った。
(リンク先は全部英語)
Judy and Maryの"そばかす"、
奥田民生の"イージューライダー"、
イーグルスの"Hotel California"、
久保田利伸の"Missing"、
Crazy Ken Bandの"タイガー&ドラゴン"、
SMAPの"らいおんハート"。
気づいたんだけど、こんな風にウクレレやってても新しい曲なんざぁいっこも覚えやしないんだ。
目標を設定することにしました。例えばこんなん:
・毎週1曲、歌かソロかを覚える(暗譜する)。
・1週間の終わりには演奏を録音する。
・弾けるようになるまでやめない。
ゴールを作れば1曲1曲に集中するんじゃないかなあ。
25 December 2005
trasposizione di "Celery" / 『セロリ』の移調
Comprai il mio primo ukulele nel novembre del 2003.
Subito cercai i testi delle canzoni con gli accordi su internet, e fra tante altre canzoni, trovai lo spartito di "Celery".
"Celery", il sedano, é una canzone del cantautore giapponese Masayoshi Yamazaki.
La chiave dello spartito che avevo trovato su internet era troppo alta per me (io ho una limitata estensione della voce).
Il tono degli accordi erano belli.
Anche se erano un po' complicati, io riuscivo a suonarli con il mio ukulele.
Eppure io non riuscivo a cantare con quella chiave.
E questo era un peccato per me.
Oggi ho trasportato gli accordi di "Celery" da la maggiore a fa maggiore.
Gli accordi sono diventati meno belli da quelli che avevo trovato sul web, ma ora io riesco a cantare la canzone.
2003年11月、はじめてのウクレレを買った。
すぐにインターネットでコード付歌詞を探し、他のいろいろな曲の中に『セロリ』を見つけた。
『セロリ』は日本人のシンガーソングライター山崎まさよしの曲だ。
ネットで見つけたコードのキーは私には高く(私は声域が狭い)、私には歌えなかった。
気持ちの良いコードで、少し複雑ではあったが私がウクレレで弾ける範囲のものだったので、そのキーで歌えないのは残念だった。
今日は『セロリ』のキーをin Aからin Fに移調した。
もとのキーほどウクレレで弾いていて気持ちよくはないが、私はこの曲を歌うことができる。
Subito cercai i testi delle canzoni con gli accordi su internet, e fra tante altre canzoni, trovai lo spartito di "Celery".
"Celery", il sedano, é una canzone del cantautore giapponese Masayoshi Yamazaki.
La chiave dello spartito che avevo trovato su internet era troppo alta per me (io ho una limitata estensione della voce).
Il tono degli accordi erano belli.
Anche se erano un po' complicati, io riuscivo a suonarli con il mio ukulele.
Eppure io non riuscivo a cantare con quella chiave.
E questo era un peccato per me.
Oggi ho trasportato gli accordi di "Celery" da la maggiore a fa maggiore.
Gli accordi sono diventati meno belli da quelli che avevo trovato sul web, ma ora io riesco a cantare la canzone.
2003年11月、はじめてのウクレレを買った。
すぐにインターネットでコード付歌詞を探し、他のいろいろな曲の中に『セロリ』を見つけた。
『セロリ』は日本人のシンガーソングライター山崎まさよしの曲だ。
ネットで見つけたコードのキーは私には高く(私は声域が狭い)、私には歌えなかった。
気持ちの良いコードで、少し複雑ではあったが私がウクレレで弾ける範囲のものだったので、そのキーで歌えないのは残念だった。
今日は『セロリ』のキーをin Aからin Fに移調した。
もとのキーほどウクレレで弾いていて気持ちよくはないが、私はこの曲を歌うことができる。
24 December 2005
Recital di Ukulele (estremamente individuale) / ウクレレリサイタル(極々身内の)
Oggi ho suonato l'ukulele e ho cantato delle canzoni per la mia partner e il nostro bambino che aspettiamo. (Forse mi ascoltava anche la nostra gatta.)
"Il Programma"
PRIMO TEMPO
Santa Claus is Coming to Town
Jingle Bell Rock
Feliz Navidad
I Saw Mammy Kissing Santa Claus
Jingle Bells
We Wish a Merry Christmas
SECONDO TEMPO
Ave Maria
La Mer
Never on Sunday
O Pato
Someday my Prince will Come
Non sono bravo ma mi diverto a suonare l'ukulele con un'aria formale.
BUON NATALE a tutti che festeggiano il Natale.
今日は連れ合いとおなかのこども、2人の為にウクレレを弾いて歌を唄った。
(もしかしたら私たちの飼い猫も聞いていたかもしれない。)
"曲目"
第1部
Santa Claus is Coming to Town
Jingle Bell Rock
Feliz Navidad
I Saw Mammy Kissing Santa Claus
Jingle Bells
We Wish a Merry Christmas
第2部
Ave Maria
La Mer
Never on Sunday
O Pato
Someday my Prince will Come
上手くはないが、改まってウクレレを弾くのは楽しい。
クリスマスを祝うすべての人に、よいクリスマスを。
"Il Programma"
PRIMO TEMPO
Santa Claus is Coming to Town
Jingle Bell Rock
Feliz Navidad
I Saw Mammy Kissing Santa Claus
Jingle Bells
We Wish a Merry Christmas
SECONDO TEMPO
Ave Maria
La Mer
Never on Sunday
O Pato
Someday my Prince will Come
Non sono bravo ma mi diverto a suonare l'ukulele con un'aria formale.
BUON NATALE a tutti che festeggiano il Natale.
今日は連れ合いとおなかのこども、2人の為にウクレレを弾いて歌を唄った。
(もしかしたら私たちの飼い猫も聞いていたかもしれない。)
"曲目"
第1部
Santa Claus is Coming to Town
Jingle Bell Rock
Feliz Navidad
I Saw Mammy Kissing Santa Claus
Jingle Bells
We Wish a Merry Christmas
第2部
Ave Maria
La Mer
Never on Sunday
O Pato
Someday my Prince will Come
上手くはないが、改まってウクレレを弾くのは楽しい。
クリスマスを祝うすべての人に、よいクリスマスを。
23 December 2005
Ukulele 23 dicembre 2005 / 2005年12月23日のウクレレ
Ho aggiunto un po di dettagli al post di ieri.
Oggi ho solamente cantato con ukulele "Stand By Me" e una vecchia canzone di Kyoko Koizumi "UMI WO MITEITA".
Ogni volta che canto accompagnandomi con l'ukulele, mi concentro troppo nel suonare lo strumento e mi sforzo la voce stringendo la trachea.
Subito mi viene mal di gola e dopo qualche pezzo finisco a perdere la voce.
Qualcuno diceva che é importante immaginare il TANDEN che sostiene la voce.
(TANDEN é il centro del corpo umano.)
Sembra che il mio corpo non é ancora pronto per emettere la voce come voglio.
昨日の投稿に詳細を追加。
今日はウクレレを弾きながら『スタンド・バイ・ミー』と小泉今日子の昔の曲『海を見ていた』を歌っただけ。
ウクレレで弾き語りをするといつも、楽器を弾くのに集中しすぎるせいで声帯を締めて声をはり上げてしまう。
すぐに喉が痛くなり、数曲歌っただけで声が枯れる。
誰かが、丹田で声を支えるようにイメージするのが大切だと言っていた。
(丹田は人体の中心ってことで。)
私の身体はまだ自分で思ったような声を出せるまでになっていないのだろう。
Oggi ho solamente cantato con ukulele "Stand By Me" e una vecchia canzone di Kyoko Koizumi "UMI WO MITEITA".
Ogni volta che canto accompagnandomi con l'ukulele, mi concentro troppo nel suonare lo strumento e mi sforzo la voce stringendo la trachea.
Subito mi viene mal di gola e dopo qualche pezzo finisco a perdere la voce.
Qualcuno diceva che é importante immaginare il TANDEN che sostiene la voce.
(TANDEN é il centro del corpo umano.)
Sembra che il mio corpo non é ancora pronto per emettere la voce come voglio.
昨日の投稿に詳細を追加。
今日はウクレレを弾きながら『スタンド・バイ・ミー』と小泉今日子の昔の曲『海を見ていた』を歌っただけ。
ウクレレで弾き語りをするといつも、楽器を弾くのに集中しすぎるせいで声帯を締めて声をはり上げてしまう。
すぐに喉が痛くなり、数曲歌っただけで声が枯れる。
誰かが、丹田で声を支えるようにイメージするのが大切だと言っていた。
(丹田は人体の中心ってことで。)
私の身体はまだ自分で思ったような声を出せるまでになっていないのだろう。
22 December 2005
Lezione ukulele 22 dicembre 2005 / 2005年12月22日のウクレレレッスン
Oggi sono andato alla lezione del grande maestro.
Questo sarà l'ultima lezione dell'anno.
Prima di me c'era un allievo che eseguiva "All Of Me" all'ukulele.
Prossimamente anche io vorrei imparare quel pezzo.
Ma prima dovrò finire il "12th Street Rag".
E' sempre interessante guardare il maestro che inventa lo spartito sul pentagramma con il suo ukulele e la matita in mano.
Durante i fraseggi della musica appena arrangiata, il maestro mi spiega del Power Chord (accordo composto solo dalla prima e la quinta).
Alla fine ha praticato alcune versioni dell'Ending e mi ha fatto scegliere la versione da scrivere sullo spartito.
Così finalmente oggi, il maestro ha finito di scrivermi la musica di "12th Street Rag".
Ho fatto in tempo ad avere lo spartito completo entro il 2005.
Mi rimane solo impararlo a memoria...
今日は大先生のレッスンに行った。
これが今年最後のレッスンになる。
私の前の生徒さんがウクレレで"All Of Me"を弾いていた。
私も次はこの曲を覚えたいが、『12番街のラグ』を終わらせるのが先だ。
いつもながら先生がウクレレと鉛筆を手に、五線の上に譜を起こしていくのを見ているのは楽しい。
フレージングの合間にパワーコード(1度と5度だけで構成されたコード)の話をされる。
最後に、エンディングの候補をいくつか弾いてもらって譜面に書き入れるやつを選ぶ。
こうして本日、ついに先生は『12番街のラグ』の譜面を終わりまで書いてくれた。
2005年中に通しの譜面を手に入れることができた。
あとは覚えるだけ…。年内間に合うか?
Questo sarà l'ultima lezione dell'anno.
Prima di me c'era un allievo che eseguiva "All Of Me" all'ukulele.
Prossimamente anche io vorrei imparare quel pezzo.
Ma prima dovrò finire il "12th Street Rag".
E' sempre interessante guardare il maestro che inventa lo spartito sul pentagramma con il suo ukulele e la matita in mano.
Durante i fraseggi della musica appena arrangiata, il maestro mi spiega del Power Chord (accordo composto solo dalla prima e la quinta).
Alla fine ha praticato alcune versioni dell'Ending e mi ha fatto scegliere la versione da scrivere sullo spartito.
Così finalmente oggi, il maestro ha finito di scrivermi la musica di "12th Street Rag".
Ho fatto in tempo ad avere lo spartito completo entro il 2005.
Mi rimane solo impararlo a memoria...
今日は大先生のレッスンに行った。
これが今年最後のレッスンになる。
私の前の生徒さんがウクレレで"All Of Me"を弾いていた。
私も次はこの曲を覚えたいが、『12番街のラグ』を終わらせるのが先だ。
いつもながら先生がウクレレと鉛筆を手に、五線の上に譜を起こしていくのを見ているのは楽しい。
フレージングの合間にパワーコード(1度と5度だけで構成されたコード)の話をされる。
最後に、エンディングの候補をいくつか弾いてもらって譜面に書き入れるやつを選ぶ。
こうして本日、ついに先生は『12番街のラグ』の譜面を終わりまで書いてくれた。
2005年中に通しの譜面を手に入れることができた。
あとは覚えるだけ…。年内間に合うか?
esercizio ukulele 22 dicembre 2005 / 2005年12月22日のウクレレ練習
La mattina, esercizio di Alternate Picking e "12th Street Rag".
Dopo pranzo, esercizio di "Cabaret".
Il pomeriggio, andare alla lezione.
朝、オルタネイト・ピッキングと『12番街のラグ』の練習。
昼食後、『キャバレー』の練習。
午後、レッスンに出かける。
Dopo pranzo, esercizio di "Cabaret".
Il pomeriggio, andare alla lezione.
朝、オルタネイト・ピッキングと『12番街のラグ』の練習。
昼食後、『キャバレー』の練習。
午後、レッスンに出かける。
21 December 2005
aggiungere a repertorio le canzoni per bambini / 子ども的ソングをレパートリーに加える計画
Da qualche parte ho ricevuto un ordine di imparare le canzoni per bambini.
Ho deciso di imparare a cantare con ukulele qualche canzone contenuto nell'album "Uta UUA" (un CD di "UA", una cantante giapponese di Soul/R&B. Ha cantato appositamente le canzoni per bambini per questo album).
Credo che sia molto difficile cantare "bene" le canzoni come "Twinkle Twinkle Little Star".
子ども向けの歌を覚えろというオーダーがどこからか来た。
『うたううあ』(*)に入っている曲をいくつか、ウクレレで弾き語りできるようになることを決心する。
(* UAという日本人のソウル/R&Bシンガーが童謡など歌ったアルバム)
じっさい、「きらきらぼし」のような歌をキチンと歌うのはとても難しいと思う。
Ho deciso di imparare a cantare con ukulele qualche canzone contenuto nell'album "Uta UUA" (un CD di "UA", una cantante giapponese di Soul/R&B. Ha cantato appositamente le canzoni per bambini per questo album).
Credo che sia molto difficile cantare "bene" le canzoni come "Twinkle Twinkle Little Star".
子ども向けの歌を覚えろというオーダーがどこからか来た。
『うたううあ』(*)に入っている曲をいくつか、ウクレレで弾き語りできるようになることを決心する。
(* UAという日本人のソウル/R&Bシンガーが童謡など歌ったアルバム)
じっさい、「きらきらぼし」のような歌をキチンと歌うのはとても難しいと思う。
esercizio ukulele 21 dicembre 2005 (canzoni natalizie) / 2005年12月21日のウクレレ練習(クリスマスソング)
"Santa Claus Is Coming To Town" (canzone / 歌)
You'd better watch out... | C | F | C | F | C Am | F G | C...
"Feliz Navidad" (canzone / 歌)
Feliz Navi[FA]dad, [SOL]Feliz Navi[DO]dad [LA-]
Feliz Navi[FA]dad, prospero a[SOL]no y felicid[DO]ad...
[DO]I wanna wish you a [FA]Merry Xmas
[SOL]I wanna wish you a [DO]Merry Xmas
[LA-]I wanna wish you a [FA]Merry Xmas
From the [SOL]bottom of my [DO]heart...
"Silent Night" (ukulele solo dallo spartito del giovane maestro / 若先生譜面からのウクレレソロ)
"White Christmas" (ukulele solo? inventato da me / 自分で考えたウクレレソロ?)
Mi piacerebbe imparare anche "Jingle Bell Rock". / "Jingle Bell Rock"も覚えられたらいいなあ。
You'd better watch out... | C | F | C | F | C Am | F G | C...
"Feliz Navidad" (canzone / 歌)
Feliz Navi[FA]dad, [SOL]Feliz Navi[DO]dad [LA-]
Feliz Navi[FA]dad, prospero a[SOL]no y felicid[DO]ad...
[DO]I wanna wish you a [FA]Merry Xmas
[SOL]I wanna wish you a [DO]Merry Xmas
[LA-]I wanna wish you a [FA]Merry Xmas
From the [SOL]bottom of my [DO]heart...
"Silent Night" (ukulele solo dallo spartito del giovane maestro / 若先生譜面からのウクレレソロ)
"White Christmas" (ukulele solo? inventato da me / 自分で考えたウクレレソロ?)
Mi piacerebbe imparare anche "Jingle Bell Rock". / "Jingle Bell Rock"も覚えられたらいいなあ。
20 December 2005
"White Christmas" all'ukulele (Draft) / ウクレレで『ホワイト・クリスマス』(試案)
Ecco la bozza per suonare "White Christmas" con l'ukulele.
『ホワイト・クリスマス』をウクレレで弾くための一案を以下に。
" I'm dreaming of a white...
|| C / / / | Csus4 C Cdim C | Dm7 / / / | F7 G7 / / |
F / Fdim Dm7-5 | D D7 Bm7 Am | C / / / | C / / Cadd9 |
C / CM7 / | Am / / Am7 | F / / / | F Fadd9 / F |
C / / / | Dm Am Dm F | D / D7 D | G7 / G7sus4 G7 || d.c.
Ho suonato questa bozza all'ukulele e ho fatto ascoltare alla mia partner.
Lei non ha capito che musica é.
Forse mi manca lo spirito.
この案の通りにウクレレを弾いて連れ合いに聞かせたところ、何の曲か分からないと言われた。
気合いが足りないのかもしれない。
[giapponese]
『ホワイト・クリスマス』をウクレレで弾くための一案を以下に。
" I'm dreaming of a white...
|| C / / / | Csus4 C Cdim C | Dm7 / / / | F7 G7 / / |
F / Fdim Dm7-5 | D D7 Bm7 Am | C / / / | C / / Cadd9 |
C / CM7 / | Am / / Am7 | F / / / | F Fadd9 / F |
C / / / | Dm Am Dm F | D / D7 D | G7 / G7sus4 G7 || d.c.
Ho suonato questa bozza all'ukulele e ho fatto ascoltare alla mia partner.
Lei non ha capito che musica é.
Forse mi manca lo spirito.
この案の通りにウクレレを弾いて連れ合いに聞かせたところ、何の曲か分からないと言われた。
気合いが足りないのかもしれない。
[giapponese]
Passato Remoto / 遠過去
Molti dei pochi lettori di questo blog mi domanderanno perchè continuo ad usare il passato remoto in un diario, che é un formato per descrivere i fatti accaduti allo stesso giorno.
Beh, diciamo che mi piace il passato remoto, che mi fa sentire come storia quello che faccio ogni giorno.
Eppure mi sembra sbagliato l'uso, perciò da oggi userò di meno.
(Ma é veramente inopportuno usarlo per un evento di oggi?)
数少ないこのブログの伊語版の読者の多くは、なぜ私がその日起こった出来事を記すためのフォーマットである日記内で遠過去を使い続けるのか、と問うだろう。
えーと、毎日やってる事が歴史みたいに見える遠過去というものが好きだから、かなあ。
ただやっぱり使い方間違ってる気がするので、今日からは減らします。
(でも本当に今日起こった事に使うの、間違ってるかなあ?)
Beh, diciamo che mi piace il passato remoto, che mi fa sentire come storia quello che faccio ogni giorno.
Eppure mi sembra sbagliato l'uso, perciò da oggi userò di meno.
(Ma é veramente inopportuno usarlo per un evento di oggi?)
数少ないこのブログの伊語版の読者の多くは、なぜ私がその日起こった出来事を記すためのフォーマットである日記内で遠過去を使い続けるのか、と問うだろう。
えーと、毎日やってる事が歴史みたいに見える遠過去というものが好きだから、かなあ。
ただやっぱり使い方間違ってる気がするので、今日からは減らします。
(でも本当に今日起こった事に使うの、間違ってるかなあ?)
19 December 2005
esercizio ukulele, 19 dicembre 2005 / 2005年12月19日のウクレレ練習
1. Esercizio di base (scala, Alternate Picking).
2. Qualche pezzo strumentale di Bossa Nova per sciogliere le dita.
3. Esercizio di "12th Street Rag".
4. Cantai con l'ukulele "URESHII! TANOSHII! DAISUKI!" e "MIRAI YOSOZU 2" di Dreams Come True.
5. Esercizio di "Silent Night" e "Manha De Carnaval".
6. Cantai con l'ukulele alcuni pezzi del libro "Canzone BEST 100" ("'O Sole Mio", "Santa Lucia" ecc.).
7. Trovai i testi con gli accordi di "Black Bird" di Beatles, cantai una parte e subito mi fermai.
Sento il bisogno di preparare un programma di allenamento efficace per l'esercizio di ukulele. Mi manca l'abilità (o la voglia) di decifrare il problema, trovare la soluzione e poi metterla in atto.
1.基礎練習(音階、オルタネイト・ピッキング)。
2.指慣らしにボサノバのインストを数曲。
3.『12番街のラグ』の練習。
4.ドリカムの『うれしい!たのしい!大好き!』と『未来予想図II』をウクレレで歌う。
5.『きよしこの夜』と『カーニバルの朝』の練習。
6.ウクレレで「カンツォーネ・ベスト100」に載っている曲をいくつか歌う(『オー・ソーレ・ミオ』とか『サンタ・ルチア』とか)。
7.ビートルズの『ブラックバード』のコード付歌詞を見つけて、ちょっと歌ってすぐ止める。
効果的なウクレレ練習メニューを用意する必要を感じる。問題箇所を探し、解決策を見つけ、それを実行する技能(もしくは意欲)が足りない。
[Giapponese]
2. Qualche pezzo strumentale di Bossa Nova per sciogliere le dita.
3. Esercizio di "12th Street Rag".
4. Cantai con l'ukulele "URESHII! TANOSHII! DAISUKI!" e "MIRAI YOSOZU 2" di Dreams Come True.
5. Esercizio di "Silent Night" e "Manha De Carnaval".
6. Cantai con l'ukulele alcuni pezzi del libro "Canzone BEST 100" ("'O Sole Mio", "Santa Lucia" ecc.).
7. Trovai i testi con gli accordi di "Black Bird" di Beatles, cantai una parte e subito mi fermai.
Sento il bisogno di preparare un programma di allenamento efficace per l'esercizio di ukulele. Mi manca l'abilità (o la voglia) di decifrare il problema, trovare la soluzione e poi metterla in atto.
1.基礎練習(音階、オルタネイト・ピッキング)。
2.指慣らしにボサノバのインストを数曲。
3.『12番街のラグ』の練習。
4.ドリカムの『うれしい!たのしい!大好き!』と『未来予想図II』をウクレレで歌う。
5.『きよしこの夜』と『カーニバルの朝』の練習。
6.ウクレレで「カンツォーネ・ベスト100」に載っている曲をいくつか歌う(『オー・ソーレ・ミオ』とか『サンタ・ルチア』とか)。
7.ビートルズの『ブラックバード』のコード付歌詞を見つけて、ちょっと歌ってすぐ止める。
効果的なウクレレ練習メニューを用意する必要を感じる。問題箇所を探し、解決策を見つけ、それを実行する技能(もしくは意欲)が足りない。
[Giapponese]
18 December 2005
esercizio ukulele, 18 dicembre 2005 / 2005年12月18日のウクレレ練習
Esercitai gli spartiti di "Silent Night" e "Manha De Carnaval (ORFEU NEGRO)" del giovane maestro.
E dal libro "Canzone BEST 100", un pezzo "Che vuole questa musica stasera" cantato da Peppino Gagliardi nel 1970.
Queata canzone é diventato famoso in Giappone perchè un commediante di nome HIROSHI la usa nel suo monologo comico.
若先生の譜面『きよしこの夜』と『カーニバルの朝(黒いオルフェ)』を練習。
そして譜面集「カンツォーネ・ベスト100」からペッピーノ・ガリィアルディが1970年に歌った『Che vuole questa musica stasera』。
この曲は、ヒロシというコメディアンが漫談で使用して日本で再び有名になった。
[Giapponese]
17 December 2005
niente ukulele 17 dicembre 2005 / ノーウクレレ
16 December 2005
esercizio ukulele 16 dicembre 2005 / 2005年12月16日のウクレレ練習
All'alba, mi allenai i Slide di "12th Street Rag".
Durante la giornata, pensai quale pezzo eseguire al party.
Conservo "Brazil" per il solo di ukulele, ma non ho ancora deciso cosa cantare.
"SEKAI WA SORE WO AI TO YOBUNDAZE" dei SAMBOMASTER, oppure quanche canzone di Natale?
Forse sarebbe meglio scegliere una canzone dal libro "Canzone BEST 100"?
Vedremo...
明け方、『12番街のラグ』のスライド訓練。
日中、飲み会で演る曲を検討。
『Brazil』は取っておくとして、何か歌いたい。
サンボマスターの『世界はそれを愛と呼ぶんだぜ』か、はたまたクリスマスソングか?
それとも、譜面集『カンツォーネ・ベスト100』から何か1曲選んでやった方が良いか?
どうすっかな…。
[giapponese]
Durante la giornata, pensai quale pezzo eseguire al party.
Conservo "Brazil" per il solo di ukulele, ma non ho ancora deciso cosa cantare.
"SEKAI WA SORE WO AI TO YOBUNDAZE" dei SAMBOMASTER, oppure quanche canzone di Natale?
Forse sarebbe meglio scegliere una canzone dal libro "Canzone BEST 100"?
Vedremo...
明け方、『12番街のラグ』のスライド訓練。
日中、飲み会で演る曲を検討。
『Brazil』は取っておくとして、何か歌いたい。
サンボマスターの『世界はそれを愛と呼ぶんだぜ』か、はたまたクリスマスソングか?
それとも、譜面集『カンツォーネ・ベスト100』から何か1曲選んでやった方が良いか?
どうすっかな…。
[giapponese]
15 December 2005
il nome delle parti di una canzone / 歌の部品の名前
Poichè non trovavo la traduzione sul mio dizionario giapponese-italiano, cercai su internet come sono chiamate le parti di una canzone in Italia.
Le parti, come "Verse", "Chorus" ecc. in inglese.
Trovai qualche risposta, ma per questo persi il tempo per fare esercizio di ukulele.
Cantai un paio di volte "Santa Claus Is Coming To Town" e "Feliz Navidad" suonando l'ukulele, accompagnato dal metronomo.
Forse é meglio non presentare in pubblico queste canzoni. La mia voce é troppo debole.
和伊辞典に訳が載っていなかったので、イタリアで歌の部品がどのように呼ばれているのか、インターネットで調べた。
ここで言う部品とは英語の「Verse」とか「Chorus」のことだ。
なんとなく答えが見つかったのだが、おかげでウクレレの練習をする時間がなくなった。
メトロノームに合わせてウクレレを弾きながら『サンタが町にやってくる』と『Feliz Navidad』を二回ほど歌う。
この2曲は演し物にはならないかも知れない。私の声が弱い。
[giapponese]
Le parti, come "Verse", "Chorus" ecc. in inglese.
Trovai qualche risposta, ma per questo persi il tempo per fare esercizio di ukulele.
Cantai un paio di volte "Santa Claus Is Coming To Town" e "Feliz Navidad" suonando l'ukulele, accompagnato dal metronomo.
Forse é meglio non presentare in pubblico queste canzoni. La mia voce é troppo debole.
和伊辞典に訳が載っていなかったので、イタリアで歌の部品がどのように呼ばれているのか、インターネットで調べた。
ここで言う部品とは英語の「Verse」とか「Chorus」のことだ。
なんとなく答えが見つかったのだが、おかげでウクレレの練習をする時間がなくなった。
メトロノームに合わせてウクレレを弾きながら『サンタが町にやってくる』と『Feliz Navidad』を二回ほど歌う。
この2曲は演し物にはならないかも知れない。私の声が弱い。
[giapponese]
14 December 2005
Cercare i testi e accordi su internet / インターネットで歌詞とコードを探す
Questa pagina é veramente utile.
Possiamo trovare gratuitamente i testi e accordi di artisti italiani ed internazionali.
Si possono scaricare al formato ZIP.
Gli accordi sono scritti in italiano (DO RE MI...) ma il sito si prepara con la tabella di corrispondenza con le note inglesi.
La cosa più importante é che i testi sono stampabili.
Sono pronti anche due canzonieri in Microsoft Word file.
Invece questo é un sito giapponese di testi e accordi, specializzato nelle canzoni giapponesi.
Purtroppo qui non permette di stampare i testi. Inoltre é proibito il click destro e quindi non si copia ed incolla neanche. Qui ci vuole questo soft, e problema risolto.
このページは便利だ。
無料でイタリア人アーティストや他の国のアーティストの曲を見つけることができる。
ZIPファイルでダウンロードすることもできる。
歌詞のコード名はイタリア語(ドレミ…)で書かれているが、サイトは英名コード(ABC…)との対応表を用意している。
肝心なことは、全てのコード付歌詞が印刷可能だということだ。
ワード形式の「歌集」まで2種類ある。
一方、ここは日本の歌詞サイトで日本の曲がある。
残念ながらこのサイトでは歌詞を印刷できない。右クリックも禁止なのでコピー&ペーストもできない。そこでこんなソフトを使うのだ。これでバッチリ。
[giapponese]
Possiamo trovare gratuitamente i testi e accordi di artisti italiani ed internazionali.
Si possono scaricare al formato ZIP.
Gli accordi sono scritti in italiano (DO RE MI...) ma il sito si prepara con la tabella di corrispondenza con le note inglesi.
La cosa più importante é che i testi sono stampabili.
Sono pronti anche due canzonieri in Microsoft Word file.
Invece questo é un sito giapponese di testi e accordi, specializzato nelle canzoni giapponesi.
Purtroppo qui non permette di stampare i testi. Inoltre é proibito il click destro e quindi non si copia ed incolla neanche. Qui ci vuole questo soft, e problema risolto.
このページは便利だ。
無料でイタリア人アーティストや他の国のアーティストの曲を見つけることができる。
ZIPファイルでダウンロードすることもできる。
歌詞のコード名はイタリア語(ドレミ…)で書かれているが、サイトは英名コード(ABC…)との対応表を用意している。
肝心なことは、全てのコード付歌詞が印刷可能だということだ。
ワード形式の「歌集」まで2種類ある。
一方、ここは日本の歌詞サイトで日本の曲がある。
残念ながらこのサイトでは歌詞を印刷できない。右クリックも禁止なのでコピー&ペーストもできない。そこでこんなソフトを使うのだ。これでバッチリ。
[giapponese]
esercizio ukulele 14 dicembre 2005 (vari) / 2005年12月14日のウクレレ練習
(la mattina) "Red River Valley", "Mister Sandman", "La Mer", "The Dock Of The Bay", "Recado Bossa Nova (The Gift)" e "O Pato".
(dopo pranzo) "12th Street Rag".
(dopo cena) "Sesame Street Theme Song".
(朝)"Red River Valley", "Mister Sandman", "La Mer", "The Dock Of The Bay", "Recado Bossa Nova (The Gift)" それに "O Pato"。
(昼食後)"12th Street Rag"。
(夕食後)『セサミ・ストリートのテーマ』。
[giapponese]
(dopo pranzo) "12th Street Rag".
(dopo cena) "Sesame Street Theme Song".
(朝)"Red River Valley", "Mister Sandman", "La Mer", "The Dock Of The Bay", "Recado Bossa Nova (The Gift)" それに "O Pato"。
(昼食後)"12th Street Rag"。
(夕食後)『セサミ・ストリートのテーマ』。
[giapponese]
13 December 2005
"Santa Claus Is Coming To Town" / 『サンタが町にやってくる』
Sto cercando di collegare l'intro di "Eight Days A Week" con "Santa Claus Is Coming To Town" (come hanno fatto i RUBBER BAND in "THE BEATMAS"),
seguito con i testi delle POINTER SISTERS che hanno cantato questo pezzo natalizio festosamente.
Sulla pagina di UKULELE BOOGALOO troverete dei testi delle canzoni di Natale con le illustrazioni di come premere gli accordi su ukulele, e molti altri pezzi su Song Book.
RUBBER BAND が アルバム"THE BEATMAS"でやっていたように、「Eight Days A Week」のイントロを『Santa Claus Is Coming To Town』に繋げたい。
それに POINTER SISTERS が陽気に歌っていたバージョンの歌詞を付けたい。
UKULELE BOOGALOO のクリスマスソングのページに、コード付き歌詞とウクレレ用のダイアグラムが載っている。他にも多くの歌が Song Book にある。
[Giapponese]
seguito con i testi delle POINTER SISTERS che hanno cantato questo pezzo natalizio festosamente.
Sulla pagina di UKULELE BOOGALOO troverete dei testi delle canzoni di Natale con le illustrazioni di come premere gli accordi su ukulele, e molti altri pezzi su Song Book.
RUBBER BAND が アルバム"THE BEATMAS"でやっていたように、「Eight Days A Week」のイントロを『Santa Claus Is Coming To Town』に繋げたい。
それに POINTER SISTERS が陽気に歌っていたバージョンの歌詞を付けたい。
UKULELE BOOGALOO のクリスマスソングのページに、コード付き歌詞とウクレレ用のダイアグラムが載っている。他にも多くの歌が Song Book にある。
[Giapponese]
12 December 2005
"White Christmas" e "Silent Night" all'ukulele / 『ホワイト・クリスマス』と『きよしこの夜』
1. Un idea di accordi delle prime quattro battute di "White Christmas":
C / / / | Csus C Cdim C | F(Dm7) / / / | Gdim G7 / / |
( I'm | Dreamin' of a | White | Christmas | )
2. Come eseguire lo spartito di "Silent Nignt" scritto dal giovane maestro:
Scrivo del movimento della posizione da 5354 a 8787 (il numero indica il tasto di ogni corda da premere; da sinistra prima-seconda-terza-quarta corda (LA-MI-DO-SOL)).
Ci sono diverse forme delle dita per tenere gli accordi diminuiti.
Ma in questo caso l'accordo G7 (5354) é comodo tenere la prima corda con il mignolo, la seconda con l'indice, la terza con l'anulale e la quarta con il medio (che qui scrivo come "miaM"), e siccome non voglio cambiare le dita che corrispondono con le corde, anche l'accordo seguente 8787 lo tengo con "miaM".
1.『ホワイト・クリスマス』の最初の4小節のコード案:
C / / / | Csus C Cdim C | F(Dm7) / / / | Gdim G7 / / |
( I'm | Dreamin' of a | White | Christmas | )
2.若先生が書いた『きよしこの夜』の譜面をどう弾くかの案:
5354 から 8787 への移動の仕方の話。
(上記の数字は各弦で押さえるフレットの位置を示す。左から1-2-3-4弦(A-E-C-G)の並び。)
ディミニッシュの押さえ方は色々あるが、このケースでは G7(5354)のコードが1弦を小指で・2弦を人差し指・3弦を薬指・4弦を中指で("小人薬中")で押さえるのが楽であり、指と弦の対応を変えたくないので続く 8787 も同じ"小人薬中"で押さえたいと思う。
C / / / | Csus C Cdim C | F(Dm7) / / / | Gdim G7 / / |
( I'm | Dreamin' of a | White | Christmas | )
2. Come eseguire lo spartito di "Silent Nignt" scritto dal giovane maestro:
Scrivo del movimento della posizione da 5354 a 8787 (il numero indica il tasto di ogni corda da premere; da sinistra prima-seconda-terza-quarta corda (LA-MI-DO-SOL)).
Ci sono diverse forme delle dita per tenere gli accordi diminuiti.
Ma in questo caso l'accordo G7 (5354) é comodo tenere la prima corda con il mignolo, la seconda con l'indice, la terza con l'anulale e la quarta con il medio (che qui scrivo come "miaM"), e siccome non voglio cambiare le dita che corrispondono con le corde, anche l'accordo seguente 8787 lo tengo con "miaM".
1.『ホワイト・クリスマス』の最初の4小節のコード案:
C / / / | Csus C Cdim C | F(Dm7) / / / | Gdim G7 / / |
( I'm | Dreamin' of a | White | Christmas | )
2.若先生が書いた『きよしこの夜』の譜面をどう弾くかの案:
5354 から 8787 への移動の仕方の話。
(上記の数字は各弦で押さえるフレットの位置を示す。左から1-2-3-4弦(A-E-C-G)の並び。)
ディミニッシュの押さえ方は色々あるが、このケースでは G7(5354)のコードが1弦を小指で・2弦を人差し指・3弦を薬指・4弦を中指で("小人薬中")で押さえるのが楽であり、指と弦の対応を変えたくないので続く 8787 も同じ"小人薬中"で押さえたいと思う。
11 December 2005
esercizio ukulele 11 dicembre 2005 (White Christmas - esercizi di base)
Provai di aggiungere gli accordi sulla canzone di "White Christmas" e non mi riuscii.
Questa volta non voglio farmi aiutare da internet.
Vorrei trovare gli accordi da solo.
Forse e' abbastanza difficile la canzone...?
Oggi mi sono concentrato sull'esercizio di scala maggiore e minore (naturale).
Ho fatto anche il ripasso della schema di Blues.
『ホワイトクリスマス』にコードを付けてみようとしたが、上手くいかない。今回はインターネットに頼りたくない。独力でコードを見つけたい。
もしかして結構難しい曲なのか。
今日は、長音階と短音階(ナチュラル)の練習を集中してやった。
それと、ブルースのパターンの復習をした。
Questa volta non voglio farmi aiutare da internet.
Vorrei trovare gli accordi da solo.
Forse e' abbastanza difficile la canzone...?
Oggi mi sono concentrato sull'esercizio di scala maggiore e minore (naturale).
Ho fatto anche il ripasso della schema di Blues.
『ホワイトクリスマス』にコードを付けてみようとしたが、上手くいかない。今回はインターネットに頼りたくない。独力でコードを見つけたい。
もしかして結構難しい曲なのか。
今日は、長音階と短音階(ナチュラル)の練習を集中してやった。
それと、ブルースのパターンの復習をした。
10 December 2005
La lingua italiana/ esercizio 10 dicembre 2005 / イタリア語 / 2005年12月10日の練習
Anche se io non sono molto convinto del mio italiano, sto continuando a scrivere l'"ukulelelelesson!!!".
Prego indicatemi gli errori di linguaggio (e gli errori in generale) che troverete su questo blog.
Per esempio, i titoli dei post.
Non sarebbe meglio mettere "pratica" che "esercizio"?
Oggi mi esercitai "So Danco Samba (Jazz'N Samba)" e "12th Street Rag".
Mi scordai di usare il metronomo. ohoh...
自分のイタリア語に自信がないのに "ukulelelelesson!!!" を書き続けている。
イタリア語の間違い(およびその他の間違い)を見つけられた場合はご指摘願います。
例えば、投稿のタイトル。
"esercizio" より "pratica" の方が良いのではないだろうか。
今日は『So Danco Samba (Jazz'N Samba)』と『12th Street Rag』を練習。
メトロノームを使うのを忘れる。ああ。
Prego indicatemi gli errori di linguaggio (e gli errori in generale) che troverete su questo blog.
Per esempio, i titoli dei post.
Non sarebbe meglio mettere "pratica" che "esercizio"?
Oggi mi esercitai "So Danco Samba (Jazz'N Samba)" e "12th Street Rag".
Mi scordai di usare il metronomo. ohoh...
自分のイタリア語に自信がないのに "ukulelelelesson!!!" を書き続けている。
イタリア語の間違い(およびその他の間違い)を見つけられた場合はご指摘願います。
例えば、投稿のタイトル。
"esercizio" より "pratica" の方が良いのではないだろうか。
今日は『So Danco Samba (Jazz'N Samba)』と『12th Street Rag』を練習。
メトロノームを使うのを忘れる。ああ。
09 December 2005
esercizio 9 dicembre 2005 (WWW, PUFFY) / 2005年12月9日の練習
La mattina, ukulele solo di "What a Wonderful World" usando il nuovo metronomo.
La sera, cantare "Ai No Shirusi" di PUFFY accompagnadomi con l'ukulele.
Cercai di inventare un nuovo interludio.
朝、『What a Wonderful World』を新しいメトロノームに合わせてウクレレソロ。
夜、パフィーの『愛のしるし』をウクレレ弾き語り。間奏を新たに工夫する。
La sera, cantare "Ai No Shirusi" di PUFFY accompagnadomi con l'ukulele.
Cercai di inventare un nuovo interludio.
朝、『What a Wonderful World』を新しいメトロノームに合わせてウクレレソロ。
夜、パフィーの『愛のしるし』をウクレレ弾き語り。間奏を新たに工夫する。
08 December 2005
esercizio 8 dicembre 2005 (100 Canzoni) / 2005年12月8日の練習(カンツォーネ)
Anniversario della morte di John Lennon.
Mi arrivò il metronomo che avevo ordinato.
Comprai un libro di spartito delle canzoni italiane "Canzone BEST100".
Divertente quardare i testi in versione giapponese.
Cantai qualche canzone suonando l'ukulele.
ジョンレノン命日。
注文していたメトロノームが届く。
『カンツォーネ・ベスト100』という譜面集を手に入れたので、ちょっと弾く。
イタリア語だけでなく、日本語の歌詞も載っているのが面白い。
ウクレレでカンツォーネ。
07 December 2005
Un Live - Zircons, sigeto, hai'ine @ Back In Town (Akebonobashi, Tokyo)
日本語のライブ感想はこっち
Sono andato a vedere un concerto titolato "Zircons presenta Doo-Wop & Ukulele Xmas Live!" a Back In Town, un ristorante con musica viva.
"Zircons" é un quartetto che canta Doo-Wop degli anni cinquanta a cappella.
Il giovane maestro fa il basso di questo gruppo.
Il maestro mi disse che é obbligatorio venire a questo live. Si vede che fa parte della lezione.
Come ospite c'era "sigeto" san, un magnifico ukulelista. Io sono stato una volta al suo live. (Ascolta gli mp3 sul suo sito!)
E un ukulele duo delle giovani cantanti femminili di Paniolo (stile Country hawaiana), "hai'ine".
I Zircons.
Erano passati più di dieci anni da quando avevo sentito Doo-Wop a cappella per la prima e l'ultima volta. Allora mi piacque Doo-Wop.
Ma questa volta cambiai l'idea ... Io adoro Doo-Wop.
Io non conoscevo molte delle canzoni che hanno canato i Zircons, ma la loro musica era molto gradevole.
Per mia fortuna Zircons divenne il mio standard di Doo-Wop.
Il basso del giovane maestro era molto bravo.
Anch'io vorrei suonare dei toni bassi, non mi importa che sia canto o strumento.
Alla pausa ognuno dei membri ha dimostrato la sua arte da solo. Questi - son - bravissimi.
Il primo ospite "sigeto"(Shigeto Takahashi).
E' la seconda volta che ascolto il suo ukulele, ma é sempre eccellente.
Mi piace vedere gli uditori che si stupiscono della tecnica di Shigeto.
Mi é piaciuta la sua canzone originale "KO-KYU"(Il Respiro).
Ospite numero due, "hai'ine" é un duo di due ragazze.
Pensavo che sia un duo hawaiano con interpretazione tenera.
Mi sbagliavo. Sono forti ed esaltanti, come il fiato di un cavallo sevatico che vive in una montagna rocciosa.
Ero fortunato di conoscere questo duo.
(I Zircons, le hai'ne, ed anche sigeto. Loro cantano e son bravi, e per questo io li invidio.
Penso che la "voce" é uno strumento molto difficile da farsi sentire.
E la mia voce non é un granchè.
Ma io credo - e vorrei credere - che anche con una voce di bassa capacità ci sia il modo di far impressione a qualcuno,
proprio come la maniera di suonare un ukulele che non si sintonizza in perfezione.)
Era una bellisima serata.
Sono andato a vedere un concerto titolato "Zircons presenta Doo-Wop & Ukulele Xmas Live!" a Back In Town, un ristorante con musica viva.
"Zircons" é un quartetto che canta Doo-Wop degli anni cinquanta a cappella.
Il giovane maestro fa il basso di questo gruppo.
Il maestro mi disse che é obbligatorio venire a questo live. Si vede che fa parte della lezione.
Come ospite c'era "sigeto" san, un magnifico ukulelista. Io sono stato una volta al suo live. (Ascolta gli mp3 sul suo sito!)
E un ukulele duo delle giovani cantanti femminili di Paniolo (stile Country hawaiana), "hai'ine".
I Zircons.
Erano passati più di dieci anni da quando avevo sentito Doo-Wop a cappella per la prima e l'ultima volta. Allora mi piacque Doo-Wop.
Ma questa volta cambiai l'idea ... Io adoro Doo-Wop.
Io non conoscevo molte delle canzoni che hanno canato i Zircons, ma la loro musica era molto gradevole.
Per mia fortuna Zircons divenne il mio standard di Doo-Wop.
Il basso del giovane maestro era molto bravo.
Anch'io vorrei suonare dei toni bassi, non mi importa che sia canto o strumento.
Alla pausa ognuno dei membri ha dimostrato la sua arte da solo. Questi - son - bravissimi.
Il primo ospite "sigeto"(Shigeto Takahashi).
E' la seconda volta che ascolto il suo ukulele, ma é sempre eccellente.
Mi piace vedere gli uditori che si stupiscono della tecnica di Shigeto.
Mi é piaciuta la sua canzone originale "KO-KYU"(Il Respiro).
Ospite numero due, "hai'ine" é un duo di due ragazze.
Pensavo che sia un duo hawaiano con interpretazione tenera.
Mi sbagliavo. Sono forti ed esaltanti, come il fiato di un cavallo sevatico che vive in una montagna rocciosa.
Ero fortunato di conoscere questo duo.
(I Zircons, le hai'ne, ed anche sigeto. Loro cantano e son bravi, e per questo io li invidio.
Penso che la "voce" é uno strumento molto difficile da farsi sentire.
E la mia voce non é un granchè.
Ma io credo - e vorrei credere - che anche con una voce di bassa capacità ci sia il modo di far impressione a qualcuno,
proprio come la maniera di suonare un ukulele che non si sintonizza in perfezione.)
Era una bellisima serata.
06 December 2005
esercizio 5 e 6 dicembre 2005 (Bella, ecc.) / 2005年12月5日/6日の練習
Ieri ed oggi non avevo molto tempo per fare esercizio di ukulele.
Ho appena appena cantato "Bella" e "Per Te" di Jovanotti.
E qualche canzone di Natale, compreso "Silent Night" dell'altro ieri e "Happy Xmas (War Is Over)" di John Lennon.
昨日、今日とあまりウクレレに触れる時間がなかった。
ようやっとJovanottiの『Bella』と『Per Te』を歌う。
そしてクリスマス・ソングを何曲か。一昨日の『きよしこの夜』と、ジョン・レノンの『Happy Xmas (War Is Over)』を含む。
Ho appena appena cantato "Bella" e "Per Te" di Jovanotti.
E qualche canzone di Natale, compreso "Silent Night" dell'altro ieri e "Happy Xmas (War Is Over)" di John Lennon.
昨日、今日とあまりウクレレに触れる時間がなかった。
ようやっとJovanottiの『Bella』と『Per Te』を歌う。
そしてクリスマス・ソングを何曲か。一昨日の『きよしこの夜』と、ジョン・レノンの『Happy Xmas (War Is Over)』を含む。
05 December 2005
Lezione 4 dicembre 2005 (il giovane maestro) / 2005年12月4日のレッスン
日本語のお稽古記録はこちら
Ieri c'era la lezione del giovane maestro.
Per primo, il maestro tirò fuori dalla sua cartella il suo spartito originale di "Silent Night".
Non fu molto difficile il TAB originale, ma questo maestro é bravo a far complicare gli accordi con triadi diminuite (o eccedente).
Subito si mise ad aggiungere delle note, e la semplice partitura diventò intrattabile; ed affascinante.
Per secondo, "Orfeu Negro" - ossia "Maha de Carneval".
Un arrangiamento pieno di Down Mute. (Come si dice in italiano?)
Eseguendo la musica, ho trovato difficile esprimere la differenza fra la "terzina in una metà" e la "composizione di croma puntata + croma puntata + croma (cioè 3+3+2 sedicesimi)".
Decisi di comprare un metronomo.
Poi, un po di lezione di Pulling'Off.
A quel punto, un amico venne a trovare il maestro.
Si chiama Norio san, ed é un esecutore di fiddle (violino nella musica popolare).
I due musicisti che si conoscono da circa venti anni, iniziarono a suonare un blues.
Un Blues di fiddle ed ukulele!
Ed era una pura improvvisazione. Che cool! Mi sentivo veramente fortunato.
Dopo mi chiesero di suonare qualcosa, allora eseguì "L-O-V-E" dallo spartito del grande maestro.
Il giovane maestro e Norio san mi accompagnò.
Io sbagliai alcuni pezzi che non mi ricordavo.
Poi "Route 66". Non sapevo che questa sia un blues.
Non sapevo neanche che gli esercizi di Three Cord (accordi tonici, sottodominanti e dominanti) che mi aveva dato il giovane maestro era una preparazione per i Blues.
Non sapendo come finire, ho spezzato l'esecuzione di "Route 66" a metà.
Ma questo brano suonato insieme ai due maestri, mi fece divertire un sacco.
Alla fine, "Ave Maria" con Norio san.
Mi persi fra la pentagramma.
Il fiddle di Norio san era nostalgico.
Prima di andarcene via, il maestro si ricordò di EDWIN503.
Mi insegnò come tenere l'ukulele alla posizione bassa come lo spot.
Era una lezione superconcentrata.
Ieri c'era la lezione del giovane maestro.
Per primo, il maestro tirò fuori dalla sua cartella il suo spartito originale di "Silent Night".
Non fu molto difficile il TAB originale, ma questo maestro é bravo a far complicare gli accordi con triadi diminuite (o eccedente).
Subito si mise ad aggiungere delle note, e la semplice partitura diventò intrattabile; ed affascinante.
Per secondo, "Orfeu Negro" - ossia "Maha de Carneval".
Un arrangiamento pieno di Down Mute. (Come si dice in italiano?)
Eseguendo la musica, ho trovato difficile esprimere la differenza fra la "terzina in una metà" e la "composizione di croma puntata + croma puntata + croma (cioè 3+3+2 sedicesimi)".
Decisi di comprare un metronomo.
Poi, un po di lezione di Pulling'Off.
A quel punto, un amico venne a trovare il maestro.
Si chiama Norio san, ed é un esecutore di fiddle (violino nella musica popolare).
I due musicisti che si conoscono da circa venti anni, iniziarono a suonare un blues.
Un Blues di fiddle ed ukulele!
Ed era una pura improvvisazione. Che cool! Mi sentivo veramente fortunato.
Dopo mi chiesero di suonare qualcosa, allora eseguì "L-O-V-E" dallo spartito del grande maestro.
Il giovane maestro e Norio san mi accompagnò.
Io sbagliai alcuni pezzi che non mi ricordavo.
Poi "Route 66". Non sapevo che questa sia un blues.
Non sapevo neanche che gli esercizi di Three Cord (accordi tonici, sottodominanti e dominanti) che mi aveva dato il giovane maestro era una preparazione per i Blues.
Non sapendo come finire, ho spezzato l'esecuzione di "Route 66" a metà.
Ma questo brano suonato insieme ai due maestri, mi fece divertire un sacco.
Alla fine, "Ave Maria" con Norio san.
Mi persi fra la pentagramma.
Il fiddle di Norio san era nostalgico.
Prima di andarcene via, il maestro si ricordò di EDWIN503.
Mi insegnò come tenere l'ukulele alla posizione bassa come lo spot.
Era una lezione superconcentrata.
03 December 2005
"Love Addict" e "Seppun" / 『Love Addict』と『接吻』
Ho noleggiato un CD di Mika Nakashima alla videoteca.
Sinceramente non mi piace la cantante, ma vorrei copiare la sua canzone "Love Addict" e "Seppun"(Kiss).
La prima canzone é ben arrangiato allo stile Urban Club Jazz (non lo so, almeno così dice la casa discografica).
L'altra canzone "Seppun" é reggae.(Scusatemi, ma cos'é "Lovers Rock"?)
Sapevo che "Seppun" (il significato del titolo giapponese é "Bacio") é un cover di qualcuno.
Ho scoperto che un band giapponese "Original Love" hanno cantato, appunto, l'originale.
Domani andrò a restituire il CD di Nakashima e noleggierò di nuovo il CD di Original Love.
ビデオ屋で中島美嘉のCDを借りた。
正直、彼女は別に好きではないが、『Love Addict』と『接吻』の2曲をウクレレで弾いて歌いたい。
『Love Addict』はアーバンクラブジャズ(知らないけどどっかにそう書いてあった)風。
『接吻』はレゲエっぽい(ラヴァーズ・ロック?なにそれ)。
『接吻』(日本語題の意味は「キス」)が、誰かのカバーだということは知っていた。
で、オリジナルはオリジナル・ラブだと判明した。
明日は中島さんのCDを返却してオリジナル・ラブのも借りてこよう。
Sinceramente non mi piace la cantante, ma vorrei copiare la sua canzone "Love Addict" e "Seppun"(Kiss).
La prima canzone é ben arrangiato allo stile Urban Club Jazz (non lo so, almeno così dice la casa discografica).
L'altra canzone "Seppun" é reggae.(Scusatemi, ma cos'é "Lovers Rock"?)
Sapevo che "Seppun" (il significato del titolo giapponese é "Bacio") é un cover di qualcuno.
Ho scoperto che un band giapponese "Original Love" hanno cantato, appunto, l'originale.
Domani andrò a restituire il CD di Nakashima e noleggierò di nuovo il CD di Original Love.
ビデオ屋で中島美嘉のCDを借りた。
正直、彼女は別に好きではないが、『Love Addict』と『接吻』の2曲をウクレレで弾いて歌いたい。
『Love Addict』はアーバンクラブジャズ(知らないけどどっかにそう書いてあった)風。
『接吻』はレゲエっぽい(ラヴァーズ・ロック?なにそれ)。
『接吻』(日本語題の意味は「キス」)が、誰かのカバーだということは知っていた。
で、オリジナルはオリジナル・ラブだと判明した。
明日は中島さんのCDを返却してオリジナル・ラブのも借りてこよう。
02 December 2005
Lezione 2 dicembre 2005 (12th Street Rag) / 2005年12月2日のレッスン
Finalmente un post che coincide il titolo "ukulelelelesson".
La lezione di oggi era con il grande maestro.
Prima di cominciare, il maestro mi ha parlato di un ristorante dove lui aveva fatto ultimamente il live.
Un gruppo aveva voluto riservare il locale non sapendo del live, ed addirittura il ristorante accettò il noleggio, senza comunicare il maestro.
Dunque.
Il ristorante non fece entrare gli ospiti del maestro, spiegando che il locale era riservato.
Il maestro decise subito che non avrebbe mai più suonato l'ukulele in un posto del genere.
La lezione procedette eseguendo il secondo giro (ossia la seconda parte) di "12th Street Rag".
Con mia sorpresa, durante questa lezione ho fatto dei progressi nei pezzi che a casa non riuscivo mai.
Se non fosse la magia del grande maestro, questo mio miglioramento deriva dall'alto grado dalla mia concentrazione.
Significa che i miei esercizi di ukulele a casa, fatta distrattamente, era quasi quasi una grande perdita di tempo.
Oggi il maestro non mi scrisse il nuovo spartito (cioè la terza parte) di "12th Street Rag".
Invece di scrivermelo, egli eseguì l'esempio e mi fece copiare ed imparare a memoria.
Dopo la lezione, tornai subito a casa per trascriverlo ma uscì fuori dei pezzi disordinati.
Era una lezione piena.
ようやくタイトルと符合する投稿が。
今日は大先生とのレッスン。
まずは雑談。ウクレレライブの入っている日に団体の貸し切り予約を受けて、ライブ出演者には知らせず、結果ライブ目当てで来たお客さんを「貸し切りです」と言って追い返したレストランの話を聞く。なんだかなあ。
レッスンは『12番街のラグ』の2周目(第2部?)を中心に進行。
驚くべき事に、家では全然弾けなかったフレーズがレッスン中にいきなり上達した。
先生効果もあるかもしれないが、むしろ私の集中度合いに由来する上達だったと思う。
いくら練習してもボンヤリやってたら無駄だという事を体現。
今日、先生は『12番街』の続きの譜面(第3部になるのか)を書かなかった。
TAB譜を書く代わりに先生が見本を弾いて、それを私が真似して覚えた。
忘れないうちに帰宅して自分でTAB譜にしたが、バラバラな部品の集合になってしまった。
濃いレッスンだった。
La lezione di oggi era con il grande maestro.
Prima di cominciare, il maestro mi ha parlato di un ristorante dove lui aveva fatto ultimamente il live.
Un gruppo aveva voluto riservare il locale non sapendo del live, ed addirittura il ristorante accettò il noleggio, senza comunicare il maestro.
Dunque.
Il ristorante non fece entrare gli ospiti del maestro, spiegando che il locale era riservato.
Il maestro decise subito che non avrebbe mai più suonato l'ukulele in un posto del genere.
La lezione procedette eseguendo il secondo giro (ossia la seconda parte) di "12th Street Rag".
Con mia sorpresa, durante questa lezione ho fatto dei progressi nei pezzi che a casa non riuscivo mai.
Se non fosse la magia del grande maestro, questo mio miglioramento deriva dall'alto grado dalla mia concentrazione.
Significa che i miei esercizi di ukulele a casa, fatta distrattamente, era quasi quasi una grande perdita di tempo.
Oggi il maestro non mi scrisse il nuovo spartito (cioè la terza parte) di "12th Street Rag".
Invece di scrivermelo, egli eseguì l'esempio e mi fece copiare ed imparare a memoria.
Dopo la lezione, tornai subito a casa per trascriverlo ma uscì fuori dei pezzi disordinati.
Era una lezione piena.
ようやくタイトルと符合する投稿が。
今日は大先生とのレッスン。
まずは雑談。ウクレレライブの入っている日に団体の貸し切り予約を受けて、ライブ出演者には知らせず、結果ライブ目当てで来たお客さんを「貸し切りです」と言って追い返したレストランの話を聞く。なんだかなあ。
レッスンは『12番街のラグ』の2周目(第2部?)を中心に進行。
驚くべき事に、家では全然弾けなかったフレーズがレッスン中にいきなり上達した。
先生効果もあるかもしれないが、むしろ私の集中度合いに由来する上達だったと思う。
いくら練習してもボンヤリやってたら無駄だという事を体現。
今日、先生は『12番街』の続きの譜面(第3部になるのか)を書かなかった。
TAB譜を書く代わりに先生が見本を弾いて、それを私が真似して覚えた。
忘れないうちに帰宅して自分でTAB譜にしたが、バラバラな部品の集合になってしまった。
濃いレッスンだった。
"Bella"
Ho scavato l'harddisk del mio PC ed ho trovato gli accordi di "Bella" di Jovanotti.
Fra le sue canzoni, "Bella" é facile sia cantare che suonare ad ukulele.
Mi piacciono le parole che sceglie Jovanotti.
Ogni volta che canto mi viene quasi da piangere.
A proposito, in Italia gli accordi vengono indicati con do re mi fa... Vero?
La prima volta che ho visto i testi di canzone italiana con gli accordi, ci ho messo un po a capire che "MI-" é uguale a "Em".
パソコンの中身を発掘していたら、Jovanottiの『Bella』のコード付き歌詞が出てきた。
Jovanottiの歌の中でも『Bella』は歌いやすくてウクレレでも弾きやすい曲だ。
彼の書く歌詞が好きだ。
歌うたび泣きそうになったりする。
それはそうと、イタリアではコードをドレミで表す… そうだよね?
初めてイタリア語のコード付き歌詞を見たとき、「MI-」が「Em」だって事を理解するのにちょっと時間がかかった。
Fra le sue canzoni, "Bella" é facile sia cantare che suonare ad ukulele.
Mi piacciono le parole che sceglie Jovanotti.
Ogni volta che canto mi viene quasi da piangere.
A proposito, in Italia gli accordi vengono indicati con do re mi fa... Vero?
La prima volta che ho visto i testi di canzone italiana con gli accordi, ci ho messo un po a capire che "MI-" é uguale a "Em".
パソコンの中身を発掘していたら、Jovanottiの『Bella』のコード付き歌詞が出てきた。
Jovanottiの歌の中でも『Bella』は歌いやすくてウクレレでも弾きやすい曲だ。
彼の書く歌詞が好きだ。
歌うたび泣きそうになったりする。
それはそうと、イタリアではコードをドレミで表す… そうだよね?
初めてイタリア語のコード付き歌詞を見たとき、「MI-」が「Em」だって事を理解するのにちょっと時間がかかった。
01 December 2005
esercizio 1 dicembre 2005 (12th Street Rag) / 2005年12月1日の練習
Sto cercando ad imparare a memoria il TAB e la dizitazione del "12th Street Rag" che mi ha scritto il grande maestro.
E' quasi impossibile eseguire questo brano guardando il TAB, devo per forza metterlo in testa (e farlo imparare al mio corpo).
Il problema é che ho sonno.
『12番街のラグ』のTABと指使いを覚えようとしている。
譜面を見ながら弾くことはほとんど不可能なので、頭(と身体)に叩き込む必要がある。
問題は、いま眠いということだ。
E' quasi impossibile eseguire questo brano guardando il TAB, devo per forza metterlo in testa (e farlo imparare al mio corpo).
Il problema é che ho sonno.
『12番街のラグ』のTABと指使いを覚えようとしている。
譜面を見ながら弾くことはほとんど不可能なので、頭(と身体)に叩き込む必要がある。
問題は、いま眠いということだ。
Subscribe to:
Posts (Atom)