30 March 2008

Road to 1000 repertoire of songs

目標のひとつとして、千曲のレパートリーを持つウクレリスタになる、というのを掲げている。
掲げているのだが、候補曲のリストすら1000曲には遠く及ばない。
目標値が高すぎるのだと思い、まずは百曲を覚えることにした。
ところがリストはできたものの、一向にレパートリーが増える気配はない。
100でもまだ多いのだ。
ならば十曲!とにかく10曲、暗譜して人前で弾けるようになろうぜ、という話になった。
千里の道も一歩から。闇雲に曲数を増やそうとして逆に一曲の重みを知った…と言えば聞こえはいいが、何か根本的なところで間違えているだけのような気がする。

Il mio obiettivo e` di diventare un ukulelista che sa cantare e/o suonare mille canzoni - letteralmente, mille.
Purtroppo 1000 canzoni non ne conosco neanche, quindi ho deciso di abbassare il traguardo: cominciamo con cento.
Ed ho completato la lista di 100 canzoni da imparare. Ma visto che il cento comincia gia` a pesarmi, ho limitato ancora una volta il mio repertorio.
DIECI! Almeno 10 canzoni... da suonare davanti agli altri!
"Passo per passo si va lontano"?
Oppure mi sbaglio dall'obiettivo iniziale?

27 March 2008

Ukulele at the Top of Oomuroyama

Sabato scorso sono stato a Izu con moglie e figlio.
Siamo saliti sull'Oomuroyama, una montagna modesta che misura 580 metri. (mappa / immagini)
Si puo` salire solo con la seggiovia (per fortuna!). Ho portato l'ukulele, ed in cima ho cantato "Torna a Surriento". A bassa voce, perche` mio figlio era stanco e dormiva. Ho fatto tenere steso lo spartito della canzone a mia moglie (che teneva in braccio il bimbo addormentato!), perche` non mi ricordo a memoria. Ero soddisfatto.
Prima di Torna a Surriento, al santuario scintoista della montagna, ho suonato Crazy G, ma miserabilmente ho sbagliato...

先週の土曜日は連れあいと子どもと伊豆に行った。
大室山に登った。海抜580mの控えめな山だ。(地図 / 画像)
リフトでしか登れないので(幸いなことに)、ウクレレも持っていって山頂で『帰れソレントへ』を弾き語る。
息子が疲れて寝ていたので小声で。そして暗譜していないので(すでに寝た子を抱えている)妻に譜面を持たせて。でも満足。
その前に、火口にある浅間社でCrazy Gを弾いて、惨めなまでに失敗しただけに。

20 March 2008

Shigeto Takahashi's ukulele live (Guest: Bosko & Honey)

Il sabato scorso sono andato al live di Shigeto Takahashi.
Shigeto faceva vedere con il proiettore le diapositive dei suoi viaggi in America e delle sue gite in montagna, e dei suoi incontri con gli alberi giganteschi in Giappone e negli Stati Uniti.
Era una storia lunga e moooolto interessante. Il destino lo ha portato da un nuovo ukulele...
Ad intervalli dello slide-show, Shigeto suonava l'ukulele.
Fantastico la sua performance, e il suo viaggio continua ancora.

Altrettanto interessante era il guest del live, i BOSKO & HONEY.
Un ukulele duo australiano (fra cui la simpatica Honey e` di origine giapponese), residente in una piccola citta` nella foresta tropicale, hanno deciso di girare il mondo pre incontrare gli esecutori, i mercati e i festival di ukulele... Questo progetto si chiama UKULELE SAFARI 2008!

B&H hanno suonato "SAMIDARE". (Il titolo significa la pioggia di maggio in giapponese.)
Potrete trovare il video della musica su youtube.
Durante l'intervallo, ho chiesto a Bosko della sua tecnica di tremolo, e lui cortesemente mi ha insegnato! Grazie Bosko, sei veramente gentile!

B&H continuano il loro tuor dell'ukulele.
Peccato che non visitano l'Italia... Perche` non andare a trovare loro per dimostrare che anche in Italia ci sono gli ukulelisti, e/o invitare B&H in Italia (addirittura) ?

Alla fine del live, ho salutato Shigeto.
Ci siamo stretti saldamente la mano.
Anch'io, mi son detto, anch'io vorrei partire in un viaggio.

先週の土曜日は高橋重人さんのライブに行った。
スライドに乗せて彼の巨木をめぐる旅、山登り、アメリカへの複数回の旅、などが語られ、その合間にウクレレの演奏がある。とても長く、興味深い物語だった。旅の過程で縁あって、新しいウクレレを手に入れる…。
そして重人さんのパフォーマンスは驚異的であり、彼の旅はまた続くのであった。

同じく興味深かったのが、ゲストプレイヤーのBOSKO & HONEYである。
オーストラリアのウクレレデュオ(魅力的なHoneyさんは日本人)で、熱帯雨林の小さな町から世界に飛び出して、ウクレレの演奏家やマーケットやイベントを巡るのだという。このプロジェクトは、UKULELE SAFARI 2008 という。
B&Hのお二人は1曲だけ、『五月雨』を弾いた。(同曲のYouTubeビデオはこちら。)
休憩時間に、Boskoさんにトレモロの質問をしたら、丁寧に教えてくれたのに深く感じ入る。Boskoさん、ありがとう。

BOSKO & HONEYもまた、旅を続ける。
イタリアに寄らないのが残念だ。誰か近くに来たときに訪ねていったり招待したりして、イタリアにもウクレレ弾きがいるぞってアピールすればいいのに(無責任発言)。

ライブが終わり、重人さんと固い握手をしてお暇した。
俺も、と思った。俺も旅に出てえ!